Översättning och validering av intensive care unitmemory tool
(2003)Department of Health Sciences
- Abstract
- Patienter efter intensivvårdsvistelse minns fragmentariskt och på ett annorlunda sätt jämfört med andra patienter. Ett instrument på svenska för att standardiserat mäta och värdera vad patienter har för minnen efter intensivvårdsvistelsen har saknats och bromsat forskningen. ”Intensive Care Unit Memory Tool” (ICU Memory Tool) som utvecklats av Christina Jones, är ett standardiserat instrument för att mäta vilka minnen patienterna har efter intensivvårdstiden. Syftet med detta arbete var att översätta och validera ICU Memory Tool till svenska förhållanden. Instrumentet översattes från engelska till svenska, därefter återöversattes instrumentet till engelska, denna översättning godkändes sen av C.Jones. Valideringen gjordes på tjugo... (More)
- Patienter efter intensivvårdsvistelse minns fragmentariskt och på ett annorlunda sätt jämfört med andra patienter. Ett instrument på svenska för att standardiserat mäta och värdera vad patienter har för minnen efter intensivvårdsvistelsen har saknats och bromsat forskningen. ”Intensive Care Unit Memory Tool” (ICU Memory Tool) som utvecklats av Christina Jones, är ett standardiserat instrument för att mäta vilka minnen patienterna har efter intensivvårdstiden. Syftet med detta arbete var att översätta och validera ICU Memory Tool till svenska förhållanden. Instrumentet översattes från engelska till svenska, därefter återöversattes instrumentet till engelska, denna översättning godkändes sen av C.Jones. Valideringen gjordes på tjugo patienter på thorax intensivvårds avdelning (THIVA). Patienterna delades in i två grupper. Grupp I svarade på enkäten ICU Memory Tool först och berättade därefter med egna ord vad de kunde minnas av intensivvårdstiden. Grupp II gjorde detta i omvänd ordning. Därefter jämfördes svaren mellan grupp I och Grupp II. Svaren enkät och intervju för varje patient jämfördes och utvärderades. Överensstämmelse mellan grupperna och mellan enkät och intervju var god, vilket indikerar att ICU memory tool kan användas inom svensk intensivvård. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/2527563
- author
- Blomquist Hedén, Ann-Charlotte
- supervisor
- organization
- year
- 2003
- type
- M2 - Bachelor Degree
- subject
- keywords
- intensivvård-minne-upplevelser-ICU Memory Tool
- language
- Swedish
- id
- 2527563
- date added to LUP
- 2012-05-04 14:25:32
- date last changed
- 2015-12-14 13:21:20
@misc{2527563, abstract = {{Patienter efter intensivvårdsvistelse minns fragmentariskt och på ett annorlunda sätt jämfört med andra patienter. Ett instrument på svenska för att standardiserat mäta och värdera vad patienter har för minnen efter intensivvårdsvistelsen har saknats och bromsat forskningen. ”Intensive Care Unit Memory Tool” (ICU Memory Tool) som utvecklats av Christina Jones, är ett standardiserat instrument för att mäta vilka minnen patienterna har efter intensivvårdstiden. Syftet med detta arbete var att översätta och validera ICU Memory Tool till svenska förhållanden. Instrumentet översattes från engelska till svenska, därefter återöversattes instrumentet till engelska, denna översättning godkändes sen av C.Jones. Valideringen gjordes på tjugo patienter på thorax intensivvårds avdelning (THIVA). Patienterna delades in i två grupper. Grupp I svarade på enkäten ICU Memory Tool först och berättade därefter med egna ord vad de kunde minnas av intensivvårdstiden. Grupp II gjorde detta i omvänd ordning. Därefter jämfördes svaren mellan grupp I och Grupp II. Svaren enkät och intervju för varje patient jämfördes och utvärderades. Överensstämmelse mellan grupperna och mellan enkät och intervju var god, vilket indikerar att ICU memory tool kan användas inom svensk intensivvård.}}, author = {{Blomquist Hedén, Ann-Charlotte}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Översättning och validering av intensive care unitmemory tool}}, year = {{2003}}, }