Analys av ryska sovjetismer i svensk översättning : Michail Bulgakovs roman "Mästaren och Margarita"
(2020) RYSK03 20201Russian Studies
- Abstract (Swedish)
- Syftet med uppsatsen är att undersöka hur sovjetismer i M. Bulgakovs roman Mästaren och Margarita har överförts till svenska samt vilka övergripande strategier som har tillämpats vid översättningen av dessa kulturspecifika ord och uttryck. Analysen har genomförts med hjälp av de sju metoder Jean-Paul Vinay och Jean Darbelnet (1978) har utformat i sin textanalysmodell. Resultatet visar att de två indirekta metoderna ”modulation” och ”ekvivalens” är den mest frekvent använda. Detta resultat tyder på att den övergripande strategin i den svenska översättningen av sovjetismer är ”närmande” och inte ”fjärmande”. I flesta fall har den denotativa betydelsen av sovjetismerna överförts men inte den konnotativa.
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/9023315
- author
- Rix, Svetlana LU
- supervisor
- organization
- course
- RYSK03 20201
- year
- 2020
- type
- M2 - Bachelor Degree
- subject
- keywords
- Kulturspecifika fenomen, sovjetismer, översättning, ryska/svenska, Michail Bulgakov, Mästaren och Margarita
- language
- Swedish
- id
- 9023315
- date added to LUP
- 2021-08-25 15:30:26
- date last changed
- 2021-08-25 15:30:26
@misc{9023315, abstract = {{Syftet med uppsatsen är att undersöka hur sovjetismer i M. Bulgakovs roman Mästaren och Margarita har överförts till svenska samt vilka övergripande strategier som har tillämpats vid översättningen av dessa kulturspecifika ord och uttryck. Analysen har genomförts med hjälp av de sju metoder Jean-Paul Vinay och Jean Darbelnet (1978) har utformat i sin textanalysmodell. Resultatet visar att de två indirekta metoderna ”modulation” och ”ekvivalens” är den mest frekvent använda. Detta resultat tyder på att den övergripande strategin i den svenska översättningen av sovjetismer är ”närmande” och inte ”fjärmande”. I flesta fall har den denotativa betydelsen av sovjetismerna överförts men inte den konnotativa.}}, author = {{Rix, Svetlana}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Analys av ryska sovjetismer i svensk översättning : Michail Bulgakovs roman "Mästaren och Margarita"}}, year = {{2020}}, }