Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Att översätta genitiver - parafras, latinisering eller grammatisk innovation

Bartholin, Christoffer LU (2014) LATK01 20141
Latin
Abstract (Swedish)
Uppsatsen undersöker hur den danske 1400-talsöversättaren av Thomas à Kempis’ Quattuor libri de
imitatione Christi transformerar latinets genitivkonstruktioner till gammaldanska. Särskilt intresse
vigs åt omskrivande översättningsförsök, i synnerhet dem medelst preposition. Det konstateras ett samband
mellan omskrivning medelst preposition och latinska verbalsubstantiv resp. gerundier böjda i
genitiv. Dessa samband sätts i perspektiv av en redogörelse för danskt skriftspråk och
översättningspraxis under medeltiden. Det argumenteras därefter för att Kempis-översättningens
tendens att byta ut komplexa latinska genitivkonstruktioner mot gammaldanska
prepositionskonstruktioner pekar fram emot ett nytt rättesnöre för latinöversättning... (More)
Uppsatsen undersöker hur den danske 1400-talsöversättaren av Thomas à Kempis’ Quattuor libri de
imitatione Christi transformerar latinets genitivkonstruktioner till gammaldanska. Särskilt intresse
vigs åt omskrivande översättningsförsök, i synnerhet dem medelst preposition. Det konstateras ett samband
mellan omskrivning medelst preposition och latinska verbalsubstantiv resp. gerundier böjda i
genitiv. Dessa samband sätts i perspektiv av en redogörelse för danskt skriftspråk och
översättningspraxis under medeltiden. Det argumenteras därefter för att Kempis-översättningens
tendens att byta ut komplexa latinska genitivkonstruktioner mot gammaldanska
prepositionskonstruktioner pekar fram emot ett nytt rättesnöre för latinöversättning där ett
grammatiskt och semantiskt abstrakt innehåll översätts till ett välfungerande, entydigt och
idiomatiskt folkspråk. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Bartholin, Christoffer LU
supervisor
organization
alternative title
En studie i den medeltida danska översättningen av Thomas à Kempis' Quattuor Libri de Imiatione Christi
course
LATK01 20141
year
type
M2 - Bachelor Degree
subject
keywords
gammeldansk, medieval latin, Latin, genitive case, translation, translation of genitive, translation studies, Thomas à Kempis, de imitatione Christi, prepositional phrases, grinderslevhåndskriften, danish language history, översättningsstudier, genitiv, översättning av genitiv, oversættelse af genitiv, dansk sproghistorie, dansk språkhistoria, præprositionsfraser, prepositionsfraser
language
Swedish
id
4811720
date added to LUP
2014-11-21 16:27:17
date last changed
2014-11-21 16:27:17
@misc{4811720,
  abstract     = {{Uppsatsen undersöker hur den danske 1400-talsöversättaren av Thomas à Kempis’ Quattuor libri de
imitatione Christi transformerar latinets genitivkonstruktioner till gammaldanska. Särskilt intresse
vigs åt omskrivande översättningsförsök, i synnerhet dem medelst preposition. Det konstateras ett samband
mellan omskrivning medelst preposition och latinska verbalsubstantiv resp. gerundier böjda i
genitiv. Dessa samband sätts i perspektiv av en redogörelse för danskt skriftspråk och
översättningspraxis under medeltiden. Det argumenteras därefter för att Kempis-översättningens
tendens att byta ut komplexa latinska genitivkonstruktioner mot gammaldanska
prepositionskonstruktioner pekar fram emot ett nytt rättesnöre för latinöversättning där ett
grammatiskt och semantiskt abstrakt innehåll översätts till ett välfungerande, entydigt och
idiomatiskt folkspråk.}},
  author       = {{Bartholin, Christoffer}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Att översätta genitiver - parafras, latinisering eller grammatisk innovation}},
  year         = {{2014}},
}