Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Slovo - ord, ett ord eller ordet? En studie av teoretisk och praktisk översättning av svenska bestämda och obestämda nominalfraser till ryska

Lerup, Madeleine LU (2015) RYSK02 20141
Russian Studies
Abstract
This essay examines translation of Swedish definite and indefinite noun phrases to Russian. Since the Russian language does not have the same way of expressing definiteness as languages like Swedish and English, this essay explores how definiteness is in fact expressed in Russian. This is done by examining literature and papers on this subject as well as studying and comparing two fictional books in Swedish and their Russian translations. The results from the theoretical and empirical studies are then compared to see what patterns can be found.
This research shows that several methods and approaches can be used to express definiteness in Russian and that the translators use them all to some extent. It is also obvious from the result that... (More)
This essay examines translation of Swedish definite and indefinite noun phrases to Russian. Since the Russian language does not have the same way of expressing definiteness as languages like Swedish and English, this essay explores how definiteness is in fact expressed in Russian. This is done by examining literature and papers on this subject as well as studying and comparing two fictional books in Swedish and their Russian translations. The results from the theoretical and empirical studies are then compared to see what patterns can be found.
This research shows that several methods and approaches can be used to express definiteness in Russian and that the translators use them all to some extent. It is also obvious from the result that definiteness is marked more often than indefiniteness and that some methods, for example lexical and word order distinction, are used more often than others. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Lerup, Madeleine LU
supervisor
organization
course
RYSK02 20141
year
type
M2 - Bachelor Degree
subject
language
Swedish
id
8046995
date added to LUP
2015-12-28 11:35:37
date last changed
2015-12-28 11:35:37
@misc{8046995,
  abstract     = {{This essay examines translation of Swedish definite and indefinite noun phrases to Russian. Since the Russian language does not have the same way of expressing definiteness as languages like Swedish and English, this essay explores how definiteness is in fact expressed in Russian. This is done by examining literature and papers on this subject as well as studying and comparing two fictional books in Swedish and their Russian translations. The results from the theoretical and empirical studies are then compared to see what patterns can be found.
This research shows that several methods and approaches can be used to express definiteness in Russian and that the translators use them all to some extent. It is also obvious from the result that definiteness is marked more often than indefiniteness and that some methods, for example lexical and word order distinction, are used more often than others.}},
  author       = {{Lerup, Madeleine}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Slovo - ord, ett ord eller ordet? En studie av teoretisk och praktisk översättning av svenska bestämda och obestämda nominalfraser till ryska}},
  year         = {{2015}},
}