Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Ideologi i skönlitterär översättning : En undersökning av två svenska översättningar av Marlen Haushofers Die Wand

Jonsson, Hillevi LU (2016) FÖUM22 20161
Translation Program
Abstract (Swedish)
I den här uppsatsen undersöks de två svenska översättningarna av Marlen Haushofers Die Wand (Väggen), Per-Erik Wahlunds från 1988 och Rebecca Lindskogs från 2014. Fokus ligger på hur bokens ideologiska budskap språkligt återges i respektive översättning och vilka tolkningsmöjligheter som öppnas upp för svenska läsare. Uppsatsen inleds med en genomgång av centrala feministiska tolkningar som gjorts av romanen sedan 1980-talet, där teman som tas upp är huvudpersonens utveckling till att bli ett aktivt och självständigt subjekt, hennes kärleksfulla inställning till världen runt omkring henne samt hennes djurs roll i detta. Därefter undersöks i vilken mån de båda översättningarna befrämjar en feministisk läsning enligt dessa tolkningar.... (More)
I den här uppsatsen undersöks de två svenska översättningarna av Marlen Haushofers Die Wand (Väggen), Per-Erik Wahlunds från 1988 och Rebecca Lindskogs från 2014. Fokus ligger på hur bokens ideologiska budskap språkligt återges i respektive översättning och vilka tolkningsmöjligheter som öppnas upp för svenska läsare. Uppsatsen inleds med en genomgång av centrala feministiska tolkningar som gjorts av romanen sedan 1980-talet, där teman som tas upp är huvudpersonens utveckling till att bli ett aktivt och självständigt subjekt, hennes kärleksfulla inställning till världen runt omkring henne samt hennes djurs roll i detta. Därefter undersöks i vilken mån de båda översättningarna befrämjar en feministisk läsning enligt dessa tolkningar. Analysen utgörs av två delar: en undersökning av pronomen i första person singularis och en lexikal analys av hur jag-personen och djuren framställs. Resultatet av de två analysdelarna pekar åt samma håll, nämligen att Lindskogs översättning åtminstone i viss mån öppnar upp för en feministisk läsning enligt de aktuella tolkningarna i större utsträckning än Wahlunds. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Jonsson, Hillevi LU
supervisor
organization
course
FÖUM22 20161
year
type
H2 - Master's Degree (Two Years)
subject
keywords
Die Wand, Marlen Haushofer, skönlitterär översättning, ideologi, feminism
language
Swedish
id
8878640
date added to LUP
2016-10-04 09:10:13
date last changed
2016-10-04 09:10:13
@misc{8878640,
  abstract     = {{I den här uppsatsen undersöks de två svenska översättningarna av Marlen Haushofers Die Wand (Väggen), Per-Erik Wahlunds från 1988 och Rebecca Lindskogs från 2014. Fokus ligger på hur bokens ideologiska budskap språkligt återges i respektive översättning och vilka tolkningsmöjligheter som öppnas upp för svenska läsare. Uppsatsen inleds med en genomgång av centrala feministiska tolkningar som gjorts av romanen sedan 1980-talet, där teman som tas upp är huvudpersonens utveckling till att bli ett aktivt och självständigt subjekt, hennes kärleksfulla inställning till världen runt omkring henne samt hennes djurs roll i detta. Därefter undersöks i vilken mån de båda översättningarna befrämjar en feministisk läsning enligt dessa tolkningar. Analysen utgörs av två delar: en undersökning av pronomen i första person singularis och en lexikal analys av hur jag-personen och djuren framställs. Resultatet av de två analysdelarna pekar åt samma håll, nämligen att Lindskogs översättning åtminstone i viss mån öppnar upp för en feministisk läsning enligt de aktuella tolkningarna i större utsträckning än Wahlunds.}},
  author       = {{Jonsson, Hillevi}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Ideologi i skönlitterär översättning : En undersökning av två svenska översättningar av Marlen Haushofers Die Wand}},
  year         = {{2016}},
}