Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Är engelska ett svenskt språk? En studie av dataspelslokalisering för den svenska marknaden

Emmerberg, Martin LU (2017) FÖUM22 20171
Translation Program
Abstract (Swedish)
Denna uppsats undersöker översättning och lokalisering av dataspel för den svenska marknaden. Studien utförs mot bakgrund av att engelskan har en mycket stark ställning i Sverige och inom dataspelsgenren. Uppsatsen bygger på en korpus som består av 104 dataspel som har sålts i Sverige åren 2009-2015, vilka har hämtats från försäljningsstatistik som finns tillgänglig från organisationen Dataspelsbranschen. Därefter har information om vilka resurser som översätts vid en eventuell lokalisering (svensk förpackning, svenskt gränssnitt, svenska undertexter och svenskt tal) samlats in tillsammans med information om spelens utgivare, genretillhörighet och åldersmärkning. Resultatet visar att en stor andel av dataspelen som säljs i Sverige... (More)
Denna uppsats undersöker översättning och lokalisering av dataspel för den svenska marknaden. Studien utförs mot bakgrund av att engelskan har en mycket stark ställning i Sverige och inom dataspelsgenren. Uppsatsen bygger på en korpus som består av 104 dataspel som har sålts i Sverige åren 2009-2015, vilka har hämtats från försäljningsstatistik som finns tillgänglig från organisationen Dataspelsbranschen. Därefter har information om vilka resurser som översätts vid en eventuell lokalisering (svensk förpackning, svenskt gränssnitt, svenska undertexter och svenskt tal) samlats in tillsammans med information om spelens utgivare, genretillhörighet och åldersmärkning. Resultatet visar att en stor andel av dataspelen som säljs i Sverige tillhandahålles endast på engelska (”ingen lokalisering”), medan endast ett fåtal finns att tillgå helt och hållet på svenska (”fullständig lokalisering”). Resultatet visar också att mellan dessa två ytterligheter förekommer det dataspel som lokaliseras i varierande omfattning (”dellokalisering” eller ”endast lokaliserad förpackning”). Studiens resultat tyder också på att det sker en ”förhandling” mellan de två språken där marknadskrafter och den svenska målkulturens behov styr vad som översätts och i vilken omfattning spelen lokaliseras. För spelaren innebär detta att goda kunskaper i både engelska och svenska behövs för att kunna ta del av dataspelsutbudet på den svenska marknaden. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Emmerberg, Martin LU
supervisor
organization
course
FÖUM22 20171
year
type
H2 - Master's Degree (Two Years)
subject
keywords
maskinöversättning, översättning, lokalisering, dataspel, datorspel, tv-spel
language
Swedish
id
8912835
date added to LUP
2017-06-15 08:10:27
date last changed
2017-06-15 08:10:27
@misc{8912835,
  abstract     = {{Denna uppsats undersöker översättning och lokalisering av dataspel för den svenska marknaden. Studien utförs mot bakgrund av att engelskan har en mycket stark ställning i Sverige och inom dataspelsgenren. Uppsatsen bygger på en korpus som består av 104 dataspel som har sålts i Sverige åren 2009-2015, vilka har hämtats från försäljningsstatistik som finns tillgänglig från organisationen Dataspelsbranschen. Därefter har information om vilka resurser som översätts vid en eventuell lokalisering (svensk förpackning, svenskt gränssnitt, svenska undertexter och svenskt tal) samlats in tillsammans med information om spelens utgivare, genretillhörighet och åldersmärkning. Resultatet visar att en stor andel av dataspelen som säljs i Sverige tillhandahålles endast på engelska (”ingen lokalisering”), medan endast ett fåtal finns att tillgå helt och hållet på svenska (”fullständig lokalisering”). Resultatet visar också att mellan dessa två ytterligheter förekommer det dataspel som lokaliseras i varierande omfattning (”dellokalisering” eller ”endast lokaliserad förpackning”). Studiens resultat tyder också på att det sker en ”förhandling” mellan de två språken där marknadskrafter och den svenska målkulturens behov styr vad som översätts och i vilken omfattning spelen lokaliseras. För spelaren innebär detta att goda kunskaper i både engelska och svenska behövs för att kunna ta del av dataspelsutbudet på den svenska marknaden.}},
  author       = {{Emmerberg, Martin}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Är engelska ett svenskt språk? En studie av dataspelslokalisering för den svenska marknaden}},
  year         = {{2017}},
}