Advanced

The Transcription of Foreign Personal Names into Kanji

Fredriksson, Joel LU (2017) JAPK11 20171
Japanese Studies
Abstract
This study relates to the transcription of foreign personal names into kanji in Japanese. The study is based upon a paper where Tokimoto & d’Arcais (2000) confirmed three working principles when natives transcribe place names written in hiragana: that jukugo reading will be preferred over juubako reading, that as few kanji segmentations as possible will be used, and that the names will be segmented bimoraically from the beginning of the word. The purpose was to test these principles on the transcription of foreign personal names, and was carried out as a quantitative online survey.
The results differed from those of place names in all three principles, which means that the reasoning behind Tokimoto & d’Arcais’ results had to be reworked.... (More)
This study relates to the transcription of foreign personal names into kanji in Japanese. The study is based upon a paper where Tokimoto & d’Arcais (2000) confirmed three working principles when natives transcribe place names written in hiragana: that jukugo reading will be preferred over juubako reading, that as few kanji segmentations as possible will be used, and that the names will be segmented bimoraically from the beginning of the word. The purpose was to test these principles on the transcription of foreign personal names, and was carried out as a quantitative online survey.
The results differed from those of place names in all three principles, which means that the reasoning behind Tokimoto & d’Arcais’ results had to be reworked. The implications of the results are that the Japanese seem to value the expression of individuality and wish to convey meanings through kanji over said principles. Further, the results indicate that some lexemes carry higher levels of compatibility in terms of being usable in personal names than others. A possible decline in conforming to jukugo reading among younger generations was also detected. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Fredriksson, Joel LU
supervisor
organization
course
JAPK11 20171
year
type
M2 - Bachelor Degree
subject
keywords
Japanese onomastics, Japanese toponymy, Japanese prosody, bimoraic segmentation, kirakira names, on reading, kun reading, loan names
language
English
id
8925170
date added to LUP
2017-09-18 14:36:55
date last changed
2017-09-18 14:36:55
@misc{8925170,
  abstract     = {This study relates to the transcription of foreign personal names into kanji in Japanese. The study is based upon a paper where Tokimoto & d’Arcais (2000) confirmed three working principles when natives transcribe place names written in hiragana: that jukugo reading will be preferred over juubako reading, that as few kanji segmentations as possible will be used, and that the names will be segmented bimoraically from the beginning of the word. The purpose was to test these principles on the transcription of foreign personal names, and was carried out as a quantitative online survey.
The results differed from those of place names in all three principles, which means that the reasoning behind Tokimoto & d’Arcais’ results had to be reworked. The implications of the results are that the Japanese seem to value the expression of individuality and wish to convey meanings through kanji over said principles. Further, the results indicate that some lexemes carry higher levels of compatibility in terms of being usable in personal names than others. A possible decline in conforming to jukugo reading among younger generations was also detected.},
  author       = {Fredriksson, Joel},
  keyword      = {Japanese onomastics,Japanese toponymy,Japanese prosody,bimoraic segmentation,kirakira names,on reading,kun reading,loan names},
  language     = {eng},
  note         = {Student Paper},
  title        = {The Transcription of Foreign Personal Names into Kanji},
  year         = {2017},
}