Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Denotation, konnotation och stil – Om metaforöversättning i David Mitchells Cloud Atlas

Annby, Malin LU (2020) FÖUM11 20201
Translation Program
Abstract (Swedish)
David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den... (More)
David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den översatta texten. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Annby, Malin LU
supervisor
organization
alternative title
Denotation, Connotation and Style – On Translation of Metaphors in David Mitchell’s Cloud Atlas
course
FÖUM11 20201
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
David Mitchell, Cloud Atlas, metaforer, Litterära översättningar, Tolkning (översättning), betydelsekomponenter, denotation, konnotation, stil, domesticering, foreignisering, distansering
language
Swedish
id
9015771
date added to LUP
2020-06-11 08:44:09
date last changed
2020-06-11 08:44:09
@misc{9015771,
  abstract     = {{David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den översatta texten.}},
  author       = {{Annby, Malin}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Denotation, konnotation och stil – Om metaforöversättning i David Mitchells Cloud Atlas}},
  year         = {{2020}},
}