Denotation, konnotation och stil – Om metaforöversättning i David Mitchells Cloud Atlas
(2020) FÖUM11 20201Translation Program
- Abstract (Swedish)
- David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den... (More)
- David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den översatta texten. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/9015771
- author
- Annby, Malin LU
- supervisor
-
- Lisa Holm LU
- Mats Johansson LU
- organization
- alternative title
- Denotation, Connotation and Style – On Translation of Metaphors in David Mitchell’s Cloud Atlas
- course
- FÖUM11 20201
- year
- 2020
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- David Mitchell, Cloud Atlas, metaforer, Litterära översättningar, Tolkning (översättning), betydelsekomponenter, denotation, konnotation, stil, domesticering, foreignisering, distansering
- language
- Swedish
- id
- 9015771
- date added to LUP
- 2020-06-11 08:44:09
- date last changed
- 2020-06-11 08:44:09
@misc{9015771, abstract = {{David Mitchells roman Cloud Atlas (2004) består av sex sammanlänkade berättelser som alla är skrivna i en egen separat stil och genre. I denna magisteruppsats behandlas översättningsarbetet av utvalda avsnitt ur två av romanens berättelser, The Pacific Journal of Adam Ewing och The Ghastly Ordeal of Timothy Cavendish. Efter en inledande analys av verket som helhet diskuteras sedan de valda avsnitten först utifrån deras utmärkande stildrag och därefter utifrån överföring av betydelsekomponenter från källtext till måltext och de denotativa, konnotativa och stilmässiga ställningstaganden som har gjorts under arbetets gång. Detta behandlas främst ur ett metaforöversättningsperspektiv, men även vad gäller domesticering och foreignisering av den översatta texten.}}, author = {{Annby, Malin}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Denotation, konnotation och stil – Om metaforöversättning i David Mitchells Cloud Atlas}}, year = {{2020}}, }