Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Dunkelpöl, Surpöl eller Dysterpytt. Om översättning av lexikal kreativitet i svenska och norska översättningar av C.S. Lewis The Chronicles of Narnia

Aro, Lisa LU (2025) ÖVSK11 20242
Translation Program
Abstract (Swedish)
Uppsatsen är en tudelad analys av C.S. Lewis klassiska barn- och ungdomsfantasy om landet Narnia. De böcker som analyserats är The Horse and His Boy, The Silver Chair och The Last Battle. Den första delen utgörs av en källtextanalys som främst har The Silver Chair som huvudfokus. I källtextanalysen tas bokens kontext, genre, intertextualitet, handling, motiv, teman, personer, narration och stil upp och analyseras. Den andra delen av uppsatsen utgörs av en översättningsanalys där tre olika översättningar av alla egennamn i materialet analyseras. Översättningarna är gjorda av Birgitta Hammar (svenska), Tormod Haugen (norska) och Lisa Aro (svenska). Översättningsanalysen är uppdelad i en kvantitativ undersökning och en kvalitativ... (More)
Uppsatsen är en tudelad analys av C.S. Lewis klassiska barn- och ungdomsfantasy om landet Narnia. De böcker som analyserats är The Horse and His Boy, The Silver Chair och The Last Battle. Den första delen utgörs av en källtextanalys som främst har The Silver Chair som huvudfokus. I källtextanalysen tas bokens kontext, genre, intertextualitet, handling, motiv, teman, personer, narration och stil upp och analyseras. Den andra delen av uppsatsen utgörs av en översättningsanalys där tre olika översättningar av alla egennamn i materialet analyseras. Översättningarna är gjorda av Birgitta Hammar (svenska), Tormod Haugen (norska) och Lisa Aro (svenska). Översättningsanalysen är uppdelad i en kvantitativ undersökning och en kvalitativ undersökning. I den kvantitativa undersökningen kategoriseras och räknas alla förekommande namn för att ge en generell bild av vilka strategier som översättarna har använt sig av. I den kvalitativa undersökningen genomförs en näranalys av sju utvalda exempel där bland annat strategier, fonologi, etymologi och semantik diskuteras. Analyserna pekar på att Haugen och Aro har använt relativt liknande strategier och att Hammar ligger längre ifrån. Avslutningsvis diskuteras om de olika översättningsstrategierna kan kopplas till översättningsnormer och hur användbara studiens kategoriseringar är. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Aro, Lisa LU
supervisor
organization
alternative title
Dunkelpöl, Surpöl or Dysterpytt. Translation of lexical creativity in Swedish and Norwegian translations of C.S. Lewis The Chronicles of Narnia
course
ÖVSK11 20242
year
type
M2 - Bachelor Degree
subject
keywords
The Chronicles of Narnia, fantasy, lexikal kreativitet, namn, barnlitteratur, översättningsstrategier, nyöversättning
language
Swedish
id
9183603
date added to LUP
2025-02-25 14:40:11
date last changed
2025-02-25 14:40:11
@misc{9183603,
  abstract     = {{Uppsatsen är en tudelad analys av C.S. Lewis klassiska barn- och ungdomsfantasy om landet Narnia. De böcker som analyserats är The Horse and His Boy, The Silver Chair och The Last Battle. Den första delen utgörs av en källtextanalys som främst har The Silver Chair som huvudfokus. I källtextanalysen tas bokens kontext, genre, intertextualitet, handling, motiv, teman, personer, narration och stil upp och analyseras. Den andra delen av uppsatsen utgörs av en översättningsanalys där tre olika översättningar av alla egennamn i materialet analyseras. Översättningarna är gjorda av Birgitta Hammar (svenska), Tormod Haugen (norska) och Lisa Aro (svenska). Översättningsanalysen är uppdelad i en kvantitativ undersökning och en kvalitativ undersökning. I den kvantitativa undersökningen kategoriseras och räknas alla förekommande namn för att ge en generell bild av vilka strategier som översättarna har använt sig av. I den kvalitativa undersökningen genomförs en näranalys av sju utvalda exempel där bland annat strategier, fonologi, etymologi och semantik diskuteras. Analyserna pekar på att Haugen och Aro har använt relativt liknande strategier och att Hammar ligger längre ifrån. Avslutningsvis diskuteras om de olika översättningsstrategierna kan kopplas till översättningsnormer och hur användbara studiens kategoriseringar är.}},
  author       = {{Aro, Lisa}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Dunkelpöl, Surpöl eller Dysterpytt. Om översättning av lexikal kreativitet i svenska och norska översättningar av C.S. Lewis The Chronicles of Narnia}},
  year         = {{2025}},
}