Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet
(2016) FÖUM11 20161Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och... (More)
- Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och överlappande termer, nollekvivalens och medicinska kollokationer. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/8879725
- author
- Fransson, Sandra LU
- supervisor
-
- Mari Mossberg LU
- Katarina Lundin LU
- organization
- alternative title
- Plain Language in Medical Texts: Translating Medical Terminology for a Broad Public
- course
- FÖUM11 20161
- year
- 2016
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- Översättning, medicinsk terminologi, klarspråk, funktionell global strategi
- language
- Swedish
- id
- 8879725
- date added to LUP
- 2016-08-16 11:28:46
- date last changed
- 2016-08-16 11:28:46
@misc{8879725, abstract = {{Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och överlappande termer, nollekvivalens och medicinska kollokationer.}}, author = {{Fransson, Sandra}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet}}, year = {{2016}}, }