Populariserad yta och vetenskapligt djup. Översättning av dubbelbottnade uttryck i en bok om evolutionsbiologi
(2018) FÖUM11 20181Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av andra kapitlet ur den populärvetenskapliga boken Dinner with Darwin av Jonathan Silvertown. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av ett för källtexten typiskt pedagogiskt grepp som här benämns ”dubbelbottnade uttryck”. Dessa definieras som bildspråk, ordlekar och andra konstruktioner som har dels en allmän betydelse, dels en textspecifik betydelse som bygger på källtextens vetenskapliga innehåll. Genom tre exempel belyses olika lokala strategier för att överföra dubbelbottnade uttryck till svenska utan att deras funktion som... (More)
- Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av andra kapitlet ur den populärvetenskapliga boken Dinner with Darwin av Jonathan Silvertown. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av ett för källtexten typiskt pedagogiskt grepp som här benämns ”dubbelbottnade uttryck”. Dessa definieras som bildspråk, ordlekar och andra konstruktioner som har dels en allmän betydelse, dels en textspecifik betydelse som bygger på källtextens vetenskapliga innehåll. Genom tre exempel belyses olika lokala strategier för att överföra dubbelbottnade uttryck till svenska utan att deras funktion som pedagogiska och textstrukturerande element går förlorad. I uppsatsens sista del diskuteras hur de valda strategierna visar på skillnader mellan populärvetenskaplig och skönlitterär översättning. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/8959670
- author
- Warnefors, Maria LU
- supervisor
-
- Lisa Holm LU
- Fabian Beijer LU
- organization
- course
- FÖUM11 20181
- year
- 2018
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- Dinner with Darwin, Jonathan Silvertown, Analys och tolkning, Översättning, Litterära översättningar, Diskursanalys
- language
- Swedish
- id
- 8959670
- date added to LUP
- 2018-10-10 08:03:24
- date last changed
- 2018-10-10 08:03:24
@misc{8959670, abstract = {{Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av andra kapitlet ur den populärvetenskapliga boken Dinner with Darwin av Jonathan Silvertown. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av ett för källtexten typiskt pedagogiskt grepp som här benämns ”dubbelbottnade uttryck”. Dessa definieras som bildspråk, ordlekar och andra konstruktioner som har dels en allmän betydelse, dels en textspecifik betydelse som bygger på källtextens vetenskapliga innehåll. Genom tre exempel belyses olika lokala strategier för att överföra dubbelbottnade uttryck till svenska utan att deras funktion som pedagogiska och textstrukturerande element går förlorad. I uppsatsens sista del diskuteras hur de valda strategierna visar på skillnader mellan populärvetenskaplig och skönlitterär översättning.}}, author = {{Warnefors, Maria}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Populariserad yta och vetenskapligt djup. Översättning av dubbelbottnade uttryck i en bok om evolutionsbiologi}}, year = {{2018}}, }