La traducción como acto doble de comunicación : Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción.
(2018) In Interpretatio. Revista de Hermenéutica 3(2). p.159-187- Abstract
- Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo... (More)
- Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo en el nivel de la comunicación. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
https://lup.lub.lu.se/record/167a2e84-b20e-49ff-88b3-adca3ce3beb4
- author
- Sonesson, Göran LU
- organization
- alternative title
- Translation as a Double Act of Communication. : Between Semiotic Cognitive and Semiotics of Culture. Part I: From Communication to Translation
- publishing date
- 2018
- type
- Contribution to journal
- publication status
- published
- subject
- in
- Interpretatio. Revista de Hermenéutica
- volume
- 3
- issue
- 2
- pages
- 159 - 187
- ISSN
- 2448-864X
- language
- Spanish
- LU publication?
- yes
- id
- 167a2e84-b20e-49ff-88b3-adca3ce3beb4
- alternative location
- https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/105
- date added to LUP
- 2019-01-09 16:33:59
- date last changed
- 2020-04-03 12:28:40
@article{167a2e84-b20e-49ff-88b3-adca3ce3beb4, abstract = {{Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo en el nivel de la comunicación.}}, author = {{Sonesson, Göran}}, issn = {{2448-864X}}, language = {{spa}}, number = {{2}}, pages = {{159--187}}, series = {{Interpretatio. Revista de Hermenéutica}}, title = {{La traducción como acto doble de comunicación : Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción.}}, url = {{https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/105}}, volume = {{3}}, year = {{2018}}, }