Advanced

La traducción como acto doble de comunicación : Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción.

Sonesson, Göran LU (2018) In Interpretatio 3(2). p.159-187
Abstract
Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo... (More)
Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo en el nivel de la comunicación. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
alternative title
Translation as a Double Act of Communication. : Between Semiotic Cognitive and Semiotics of Culture. Part I: From Communication to Translation
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
in
Interpretatio
volume
3
issue
2
pages
159 - 187
language
Spanish
LU publication?
yes
id
167a2e84-b20e-49ff-88b3-adca3ce3beb4
alternative location
https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/105
date added to LUP
2019-01-09 16:33:59
date last changed
2019-06-22 02:19:37
@article{167a2e84-b20e-49ff-88b3-adca3ce3beb4,
  abstract     = {Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo en el nivel de la comunicación. },
  author       = {Sonesson, Göran},
  language     = {spa},
  number       = {2},
  pages        = {159--187},
  series       = {Interpretatio},
  title        = {La traducción como acto doble de comunicación : Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción. },
  volume       = {3},
  year         = {2018},
}