Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

La vie de sainte Bathilde: quatre versions en prose des XIIIe et XVe siècles, publiées avec introduction, notes et glossaire

Bengtsson, Anders (1996)
Abstract
This edition of The Life of Saint Bathilde consists of four different versions in prose. All the authors of the versions are anonymous. The first version is preserved in three manuscripts; this edition is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 23112, which was copied by a Picardian scribe in the thirteenth century. The edition of the second version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 2453. This fifteenth century manuscript comes from central France. The third version is preserved in two manuscripts. This edition is based on Cambrai, Bibl. Mun. 811, which was copied in the fifteenth century in Picardy. The edition of the fourth version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 242,... (More)
This edition of The Life of Saint Bathilde consists of four different versions in prose. All the authors of the versions are anonymous. The first version is preserved in three manuscripts; this edition is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 23112, which was copied by a Picardian scribe in the thirteenth century. The edition of the second version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 2453. This fifteenth century manuscript comes from central France. The third version is preserved in two manuscripts. This edition is based on Cambrai, Bibl. Mun. 811, which was copied in the fifteenth century in Picardy. The edition of the fourth version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 242, which was copied in central France in 1402. In the introduction of the edition, there is an investigation of the relationship between the four versions of The Life of Saint Bathilde and their latin sources. In particular, there is an enquiry of whether the authors of the versions I and II inserted an apocryphal tale in the hagiography. The introduction also discusses the question of whether the version II is an imitation of the version I. In addition, the language of the four base manuscripts is examined. The text is followed by explanatory notes, a table of biblic quotations, a glossary and an index of proper names. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
supervisor
opponent
  • unknown], [unknown
alternative title
The life of Saint Bathilde: four versions in prose from the thirteenth and fifteenth centuries, published with introduction, notes and glossary
publishing date
type
Thesis
publication status
published
subject
keywords
prose, Picardian dialect, Merovingians, Latin sources, apocryphal tale, imitation, synonymic reduplication, Fransk litteratur, French literature, Ancient and Middle French, queen Bathilde, Text edition, hagiography
pages
234 pages
publisher
Lund University Press
defense location
Sal 140, Humanisthuset, Helgonabacken 14, Lund
defense date
1996-06-01 10:15:00
external identifiers
  • other:ISRN: LUHSDF/HSRF--96/1020--SE+234
ISBN
91-7966-373-7
language
French
LU publication?
no
id
646fd500-e5fd-488b-a12b-bf845630d83c (old id 17677)
date added to LUP
2016-04-04 10:23:14
date last changed
2018-11-21 20:58:27
@phdthesis{646fd500-e5fd-488b-a12b-bf845630d83c,
  abstract     = {{This edition of The Life of Saint Bathilde consists of four different versions in prose. All the authors of the versions are anonymous. The first version is preserved in three manuscripts; this edition is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 23112, which was copied by a Picardian scribe in the thirteenth century. The edition of the second version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 2453. This fifteenth century manuscript comes from central France. The third version is preserved in two manuscripts. This edition is based on Cambrai, Bibl. Mun. 811, which was copied in the fifteenth century in Picardy. The edition of the fourth version, preserved in four manuscripts, is based on Paris, Bibl. Nat. ms. fr. 242, which was copied in central France in 1402. In the introduction of the edition, there is an investigation of the relationship between the four versions of The Life of Saint Bathilde and their latin sources. In particular, there is an enquiry of whether the authors of the versions I and II inserted an apocryphal tale in the hagiography. The introduction also discusses the question of whether the version II is an imitation of the version I. In addition, the language of the four base manuscripts is examined. The text is followed by explanatory notes, a table of biblic quotations, a glossary and an index of proper names.}},
  author       = {{Bengtsson, Anders}},
  isbn         = {{91-7966-373-7}},
  keywords     = {{prose; Picardian dialect; Merovingians; Latin sources; apocryphal tale; imitation; synonymic reduplication; Fransk litteratur; French literature; Ancient and Middle French; queen Bathilde; Text edition; hagiography}},
  language     = {{fre}},
  publisher    = {{Lund University Press}},
  title        = {{La vie de sainte Bathilde: quatre versions en prose des XIIIe et XVe siècles, publiées avec introduction, notes et glossaire}},
  year         = {{1996}},
}