The Swedish version of the Moorong Self-Efficacy Scale (s-MSES) – translation process and psychometric properties in a community setting
(2024) In Spinal Cord- Abstract
Study design: Psychometric study. Objectives: To i) describe the translation process and ii) explore the data completeness, targeting, reliability and aspects of validity of the Swedish version of Moorong Self-Efficacy Scale (s-MSES). Settings: Community rehabilitation program. Methods: Ninety-two program participants and 42 peer mentors with spinal cord injury (SCI) in Active Rehabilitation training programs (enrolled in the International Project for the Evaluation of activE Rehabilitation (Inter-PEER)) were included. The s-MSES was completed online, once for program participants and twice for peer mentors. The translation process was based on guidelines and involved researchers, clinicians and consumers. Results: Minor linguistic... (More)
Study design: Psychometric study. Objectives: To i) describe the translation process and ii) explore the data completeness, targeting, reliability and aspects of validity of the Swedish version of Moorong Self-Efficacy Scale (s-MSES). Settings: Community rehabilitation program. Methods: Ninety-two program participants and 42 peer mentors with spinal cord injury (SCI) in Active Rehabilitation training programs (enrolled in the International Project for the Evaluation of activE Rehabilitation (Inter-PEER)) were included. The s-MSES was completed online, once for program participants and twice for peer mentors. The translation process was based on guidelines and involved researchers, clinicians and consumers. Results: Minor linguistic adaptations were made. Ninety-one percent obtained a total score. As expected, peer mentors exhibited ceiling effects in all subscales. Cronbach´s alpha for the total scale was 0.92 (subscales 0.74–0.83). The intraclass correlation coefficient was excellent for the total and subscale scores (0.78–0.91). The s-MSES exhibited sensitivity to changes and there were no systematic changes between evaluation points. The s-MSES correlated significantly and positively with life satisfaction and resilience, and negatively with depression/anxiety. Conclusion: The s-MSES was translated through a rigorous, consumer-involved process ensuring accurate linguistic translation and cultural adaptation. Our results support the data completeness, targeting, reliability and aspects of validity of the s-MSES. The s-MSES can thus be considered suitable to assess self-efficacy in persons with SCI in community rehabilitation settings. The now available Swedish version of the MSES will facilitate national research, clinical evaluations and international comparisons. Sponsorship: Not applicable.
(Less)
- author
- Mangold, Jasmin ; Divanoglou, Anestis ; Middleton, James W. and Jörgensen, Sophie LU
- organization
- publishing date
- 2024
- type
- Contribution to journal
- publication status
- epub
- subject
- in
- Spinal Cord
- publisher
- Nature Publishing Group
- external identifiers
-
- scopus:85181252215
- pmid:38172426
- ISSN
- 1362-4393
- DOI
- 10.1038/s41393-023-00948-5
- language
- English
- LU publication?
- yes
- id
- 464b2698-4ee8-4131-9ce5-cbc0f027ab57
- date added to LUP
- 2024-02-06 13:45:08
- date last changed
- 2024-06-18 01:41:18
@article{464b2698-4ee8-4131-9ce5-cbc0f027ab57, abstract = {{<p>Study design: Psychometric study. Objectives: To i) describe the translation process and ii) explore the data completeness, targeting, reliability and aspects of validity of the Swedish version of Moorong Self-Efficacy Scale (s-MSES). Settings: Community rehabilitation program. Methods: Ninety-two program participants and 42 peer mentors with spinal cord injury (SCI) in Active Rehabilitation training programs (enrolled in the International Project for the Evaluation of activE Rehabilitation (Inter-PEER)) were included. The s-MSES was completed online, once for program participants and twice for peer mentors. The translation process was based on guidelines and involved researchers, clinicians and consumers. Results: Minor linguistic adaptations were made. Ninety-one percent obtained a total score. As expected, peer mentors exhibited ceiling effects in all subscales. Cronbach´s alpha for the total scale was 0.92 (subscales 0.74–0.83). The intraclass correlation coefficient was excellent for the total and subscale scores (0.78–0.91). The s-MSES exhibited sensitivity to changes and there were no systematic changes between evaluation points. The s-MSES correlated significantly and positively with life satisfaction and resilience, and negatively with depression/anxiety. Conclusion: The s-MSES was translated through a rigorous, consumer-involved process ensuring accurate linguistic translation and cultural adaptation. Our results support the data completeness, targeting, reliability and aspects of validity of the s-MSES. The s-MSES can thus be considered suitable to assess self-efficacy in persons with SCI in community rehabilitation settings. The now available Swedish version of the MSES will facilitate national research, clinical evaluations and international comparisons. Sponsorship: Not applicable.</p>}}, author = {{Mangold, Jasmin and Divanoglou, Anestis and Middleton, James W. and Jörgensen, Sophie}}, issn = {{1362-4393}}, language = {{eng}}, publisher = {{Nature Publishing Group}}, series = {{Spinal Cord}}, title = {{The Swedish version of the Moorong Self-Efficacy Scale (s-MSES) – translation process and psychometric properties in a community setting}}, url = {{http://dx.doi.org/10.1038/s41393-023-00948-5}}, doi = {{10.1038/s41393-023-00948-5}}, year = {{2024}}, }