Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Transmogrification or Forvandling? : The Translations of Ovid’s Metamorphoses by Ted Hughes and Otto Steen Due

Høgel, Christian LU (2006) In Orbis Litterarum 61(3). p.214-226
Abstract
Within a decade appeared two appraised translations of the Latin poet Ovid's Metamorphoses: the English Tales from Ovid by Ted Hughes, and the Danish Ovids forvandlinger by Otto Steen Due. Though in general true to Ovid's text, the two translations are markedly different, reflecting different traditions and different aims. Whereas Hughes centres on stories and their symbolic value, Due is more bent upon transmitting the original perspective and style of the original. In doing this, varied approaches are employed by both translators. Abridgements and additions are made, more or less modernized expressions used, and central issues – such as playfulness – conveyed or reinvented. Still, the substantially different approaches lie beneath and... (More)
Within a decade appeared two appraised translations of the Latin poet Ovid's Metamorphoses: the English Tales from Ovid by Ted Hughes, and the Danish Ovids forvandlinger by Otto Steen Due. Though in general true to Ovid's text, the two translations are markedly different, reflecting different traditions and different aims. Whereas Hughes centres on stories and their symbolic value, Due is more bent upon transmitting the original perspective and style of the original. In doing this, varied approaches are employed by both translators. Abridgements and additions are made, more or less modernized expressions used, and central issues – such as playfulness – conveyed or reinvented. Still, the substantially different approaches lie beneath and are traced into minor details of description and narration. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
in
Orbis Litterarum
volume
61
issue
3
pages
13 pages
publisher
Wiley-Blackwell
external identifiers
  • scopus:60949539948
ISSN
0105-7510
DOI
10.1111/j.1600-0730.2006.00850.x
language
English
LU publication?
no
id
b750aa59-4c4c-4b49-857f-75ee858d024e
date added to LUP
2022-12-19 15:07:44
date last changed
2023-06-03 04:00:45
@article{b750aa59-4c4c-4b49-857f-75ee858d024e,
  abstract     = {{Within a decade appeared two appraised translations of the Latin poet Ovid's Metamorphoses: the English Tales from Ovid by Ted Hughes, and the Danish Ovids forvandlinger by Otto Steen Due. Though in general true to Ovid's text, the two translations are markedly different, reflecting different traditions and different aims. Whereas Hughes centres on stories and their symbolic value, Due is more bent upon transmitting the original perspective and style of the original. In doing this, varied approaches are employed by both translators. Abridgements and additions are made, more or less modernized expressions used, and central issues – such as playfulness – conveyed or reinvented. Still, the substantially different approaches lie beneath and are traced into minor details of description and narration.}},
  author       = {{Høgel, Christian}},
  issn         = {{0105-7510}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{3}},
  pages        = {{214--226}},
  publisher    = {{Wiley-Blackwell}},
  series       = {{Orbis Litterarum}},
  title        = {{Transmogrification or Forvandling? : The Translations of Ovid’s Metamorphoses by Ted Hughes and Otto Steen Due}},
  url          = {{http://dx.doi.org/10.1111/j.1600-0730.2006.00850.x}},
  doi          = {{10.1111/j.1600-0730.2006.00850.x}},
  volume       = {{61}},
  year         = {{2006}},
}