Att studera översättningar. Två idéers resor i den svenska hälso- och sjukvården
(2005) In Nordiske Organisationsstudier 7(3-4). p.27-51- Abstract
- Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar... (More)
- Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar skiftande resultat vad det gäller omvandling från idé till handling. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
https://lup.lub.lu.se/record/1386348
- author
- Lindberg, Kajsa and Erlingsdottir, Gudbjörg LU
- organization
- publishing date
- 2005
- type
- Contribution to journal
- publication status
- published
- subject
- keywords
- isopraxism, isomorphism, översättningssociologi, idé, handling
- in
- Nordiske Organisationsstudier
- volume
- 7
- issue
- 3-4
- pages
- 27 - 51
- publisher
- Institutt for Innovation og ökonomisk organisering
- language
- Swedish
- LU publication?
- yes
- id
- eba44c8f-91db-4670-bd09-a11a7cfbd8dc (old id 1386348)
- date added to LUP
- 2016-04-04 10:32:13
- date last changed
- 2018-11-21 20:59:20
@article{eba44c8f-91db-4670-bd09-a11a7cfbd8dc, abstract = {{Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar skiftande resultat vad det gäller omvandling från idé till handling.}}, author = {{Lindberg, Kajsa and Erlingsdottir, Gudbjörg}}, keywords = {{isopraxism; isomorphism; översättningssociologi; idé; handling}}, language = {{swe}}, number = {{3-4}}, pages = {{27--51}}, publisher = {{Institutt for Innovation og ökonomisk organisering}}, series = {{Nordiske Organisationsstudier}}, title = {{Att studera översättningar. Två idéers resor i den svenska hälso- och sjukvården}}, volume = {{7}}, year = {{2005}}, }