Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Translation and cross-cultural adaptation of the performance-based test–Evaluation in Ayres Sensory Integration®

Holmlund, Marie and Orban, Kristina LU (2021) In Scandinavian Journal of Occupational Therapy 28(8). p.609-620
Abstract

Background: The Evaluation in Ayres Sensory Integration ® (EASI) is a performance-based assessment tool, aiming to assess sensory perception, sensory reactivity, postural/ocular/bilateral integration, and praxis in children aged 3–12 years. These types of tests are currently not available in Swedish. A structured, multistep process of translation is crucial for maintaining equivalence between the source and target version of a test. Objective: Develop a culturally adapted Swedish research version of the EASI for use in the forthcoming international normative data collection. Method: The translation process followed the first four stages in recommended guidelines for cross-cultural adaptation. Each subtest was translated by... (More)

Background: The Evaluation in Ayres Sensory Integration ® (EASI) is a performance-based assessment tool, aiming to assess sensory perception, sensory reactivity, postural/ocular/bilateral integration, and praxis in children aged 3–12 years. These types of tests are currently not available in Swedish. A structured, multistep process of translation is crucial for maintaining equivalence between the source and target version of a test. Objective: Develop a culturally adapted Swedish research version of the EASI for use in the forthcoming international normative data collection. Method: The translation process followed the first four stages in recommended guidelines for cross-cultural adaptation. Each subtest was translated by two occupational therapists and merged into one Swedish version. That version was reviewed by clinical paediatric occupational therapists in focus groups. The meetings were recorded, transcribed and a content analysis was conducted. One subtest was then subjected to a back-translation process. Result: Some discrepancies regarding semantic equivalence were found and adapted through all stages. No discrepancies regarding idiomatic or conceptual equivalence were found. Revisions due to the translation process have been incorporated into the final research version of the EASI. Conclusion: A first, culturally adapted research version of the EASI is ready for the Swedish normative data collection.

(Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
and
organization
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
keywords
Assessment tool, children, cultural adaptation, instrument, occupational therapy, sensory integration
in
Scandinavian Journal of Occupational Therapy
volume
28
issue
8
pages
609 - 620
publisher
Taylor & Francis
external identifiers
  • scopus:85092604111
  • pmid:33053311
ISSN
1103-8128
DOI
10.1080/11038128.2020.1831059
language
English
LU publication?
yes
id
eda5a7f6-7cad-4495-998c-2c81778b277d
date added to LUP
2020-11-11 12:14:37
date last changed
2024-04-03 16:38:33
@article{eda5a7f6-7cad-4495-998c-2c81778b277d,
  abstract     = {{<p>Background: The Evaluation in Ayres Sensory Integration <sup>®</sup> (EASI) is a performance-based assessment tool, aiming to assess sensory perception, sensory reactivity, postural/ocular/bilateral integration, and praxis in children aged 3–12 years. These types of tests are currently not available in Swedish. A structured, multistep process of translation is crucial for maintaining equivalence between the source and target version of a test. Objective: Develop a culturally adapted Swedish research version of the EASI for use in the forthcoming international normative data collection. Method: The translation process followed the first four stages in recommended guidelines for cross-cultural adaptation. Each subtest was translated by two occupational therapists and merged into one Swedish version. That version was reviewed by clinical paediatric occupational therapists in focus groups. The meetings were recorded, transcribed and a content analysis was conducted. One subtest was then subjected to a back-translation process. Result: Some discrepancies regarding semantic equivalence were found and adapted through all stages. No discrepancies regarding idiomatic or conceptual equivalence were found. Revisions due to the translation process have been incorporated into the final research version of the EASI. Conclusion: A first, culturally adapted research version of the EASI is ready for the Swedish normative data collection.</p>}},
  author       = {{Holmlund, Marie and Orban, Kristina}},
  issn         = {{1103-8128}},
  keywords     = {{Assessment tool; children; cultural adaptation; instrument; occupational therapy; sensory integration}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{8}},
  pages        = {{609--620}},
  publisher    = {{Taylor & Francis}},
  series       = {{Scandinavian Journal of Occupational Therapy}},
  title        = {{Translation and cross-cultural adaptation of the performance-based test–Evaluation in Ayres Sensory Integration<sup>®</sup>}},
  url          = {{http://dx.doi.org/10.1080/11038128.2020.1831059}},
  doi          = {{10.1080/11038128.2020.1831059}},
  volume       = {{28}},
  year         = {{2021}},
}