Advanced

Att förmedla saklig information på ett spännande sätt. Retoriska drag och textbindning i ett Spiegel-reportage

Jönsson, Jenny LU (2012) FÖUM01 20121
Translation Program
Abstract (Swedish)
Denna magisteruppsats grundar sig på min egen översättning av första halvan av reportaget DIE GELDBOMBE, Wie aus einer großen Idee eine Gefahr für Europa werden konnte, publicerad den 26 september 2011 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Uppsatsen inleds med en presentation och en analys av källtexten. Källtextanalysen utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins modell och ger en översikt över textens karaktär. Därefter följer ett kort avsnitt om överväganden inför översättningen. Huvudanalysen utgörs av en efterföljande översättningskommentar, i vilken två problemområden som varit centrala under översättandets gång presenteras och analyseras: de retoriska dragen och textbindningen i förhållande till textens innehåll. Med utgångspunkt... (More)
Denna magisteruppsats grundar sig på min egen översättning av första halvan av reportaget DIE GELDBOMBE, Wie aus einer großen Idee eine Gefahr für Europa werden konnte, publicerad den 26 september 2011 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Uppsatsen inleds med en presentation och en analys av källtexten. Källtextanalysen utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins modell och ger en översikt över textens karaktär. Därefter följer ett kort avsnitt om överväganden inför översättningen. Huvudanalysen utgörs av en efterföljande översättningskommentar, i vilken två problemområden som varit centrala under översättandets gång presenteras och analyseras: de retoriska dragen och textbindningen i förhållande till textens innehåll. Med utgångspunkt i Lita Lundquists imitativa strategi har syftet med översättningen varit att förmedla textens sakliga innehåll på ett spännande och retoriskt sätt och därvid hitta en balansgång mellan form och innehåll. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Jönsson, Jenny LU
supervisor
organization
alternative title
Conveying objective information in an exciting way: rhetorical features and cohesion in an article in Der Spiegel
course
FÖUM01 20121
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
imitativ strategi, retoriska drag, textbindning, röster i text, konnektiver, drama
language
Swedish
id
2796747
date added to LUP
2012-06-27 09:15:00
date last changed
2012-06-27 09:15:00
@misc{2796747,
  abstract     = {Denna magisteruppsats grundar sig på min egen översättning av första halvan av reportaget DIE GELDBOMBE, Wie aus einer großen Idee eine Gefahr für Europa werden konnte, publicerad den 26 september 2011 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Uppsatsen inleds med en presentation och en analys av källtexten. Källtextanalysen utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins modell och ger en översikt över textens karaktär. Därefter följer ett kort avsnitt om överväganden inför översättningen. Huvudanalysen utgörs av en efterföljande översättningskommentar, i vilken två problemområden som varit centrala under översättandets gång presenteras och analyseras: de retoriska dragen och textbindningen i förhållande till textens innehåll. Med utgångspunkt i Lita Lundquists imitativa strategi har syftet med översättningen varit att förmedla textens sakliga innehåll på ett spännande och retoriskt sätt och därvid hitta en balansgång mellan form och innehåll.},
  author       = {Jönsson, Jenny},
  keyword      = {imitativ strategi,retoriska drag,textbindning,röster i text,konnektiver,drama},
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {Att förmedla saklig information på ett spännande sätt. Retoriska drag och textbindning i ett Spiegel-reportage},
  year         = {2012},
}