Advanced

Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation

Eriksson, Emily LU (2015) FÖUM11 20151
English Studies
Translation Program
Abstract (Swedish)
Detta magisterarbete bygger på en översättning av Amnesty Internationals “briefing paper” angående vissa europeiska länders samarbete med CIA. Texten är publicerad på Amnestys internationella webbplats och översätts för att kunna publiceras på Amnestys svenska webbplats. Den första delen av arbetet är en källtextanalys som bygger på Hellspong och Ledins textanalysmodell i Vägar genom texten (1997). Sedan följer ett avsnitt om överväganden inför översättningen som baseras på Lita Lundqvists Oversættelse (2007). Slutligen följer en översättningskommentar där ett specifikt översättningsteoretiskt problem under översättandet av källtexten tas upp och analyseras. Problemet handlar om att översätta de värdeord som finns i källtexten och överföra... (More)
Detta magisterarbete bygger på en översättning av Amnesty Internationals “briefing paper” angående vissa europeiska länders samarbete med CIA. Texten är publicerad på Amnestys internationella webbplats och översätts för att kunna publiceras på Amnestys svenska webbplats. Den första delen av arbetet är en källtextanalys som bygger på Hellspong och Ledins textanalysmodell i Vägar genom texten (1997). Sedan följer ett avsnitt om överväganden inför översättningen som baseras på Lita Lundqvists Oversættelse (2007). Slutligen följer en översättningskommentar där ett specifikt översättningsteoretiskt problem under översättandet av källtexten tas upp och analyseras. Problemet handlar om att översätta de värdeord som finns i källtexten och överföra de betydelser och konnotationer som orden har i källtexten till måltexten. Eftersom källtexten både är informerande och argumenterande uppstod vissa problem gällande att hitta rätt ton i måltexten. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Eriksson, Emily LU
supervisor
organization
course
FÖUM11 20151
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
funktionell strategi, tortyr, abdominal slaps, walling, dubious, effective, claim, informerande text, argumenterande text, värdeord, Amnesty, översättning
language
Swedish
id
7440469
date added to LUP
2015-06-23 13:55:38
date last changed
2015-06-23 13:55:38
@misc{7440469,
  abstract     = {Detta magisterarbete bygger på en översättning av Amnesty Internationals “briefing paper” angående vissa europeiska länders samarbete med CIA. Texten är publicerad på Amnestys internationella webbplats och översätts för att kunna publiceras på Amnestys svenska webbplats. Den första delen av arbetet är en källtextanalys som bygger på Hellspong och Ledins textanalysmodell i Vägar genom texten (1997). Sedan följer ett avsnitt om överväganden inför översättningen som baseras på Lita Lundqvists Oversættelse (2007). Slutligen följer en översättningskommentar där ett specifikt översättningsteoretiskt problem under översättandet av källtexten tas upp och analyseras. Problemet handlar om att översätta de värdeord som finns i källtexten och överföra de betydelser och konnotationer som orden har i källtexten till måltexten. Eftersom källtexten både är informerande och argumenterande uppstod vissa problem gällande att hitta rätt ton i måltexten.},
  author       = {Eriksson, Emily},
  keyword      = {funktionell strategi,tortyr,abdominal slaps,walling,dubious,effective,claim,informerande text,argumenterande text,värdeord,Amnesty,översättning},
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation},
  year         = {2015},
}