Hvilke særlige udfordringer opstår, når man oversætter danske diskursmarkører til svensk? : En undersøgning af dialoger i danske romaner og deres svenske oversættelse
(2015) NODK01 20151Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
- Abstract (Danish)
- Dette arbejde analyserede og sammenlignede vævsprøver fra danske romaner og deres svenske oversættelse med formålet at undersøge hvordan, i hvor høj grad, og hvilke udfordringer diskursmarkører tilbød oversætteren ved oversættelse fra dansk til svensk. Diskursmarkører og hvad der gør sig gældende for dem i det her arbejde definieredes, og tidligere studier i emnet præsenteredes. Diskursmarkørerne deledes op i to kategorier, diskursmarkører med enten tekstuel funktion eller interpersonel funktion. Studiens resultat viste at de optrædende diskursmarkørerne i høj grad blev oversat. Oversættelsen var i de fleste tilfælde relevant, nogen gang tabte oversættelsen den sproglige tone. I nogle tilfælde blev diskursmarkører ikke oversat, og det... (More)
- Dette arbejde analyserede og sammenlignede vævsprøver fra danske romaner og deres svenske oversættelse med formålet at undersøge hvordan, i hvor høj grad, og hvilke udfordringer diskursmarkører tilbød oversætteren ved oversættelse fra dansk til svensk. Diskursmarkører og hvad der gør sig gældende for dem i det her arbejde definieredes, og tidligere studier i emnet præsenteredes. Diskursmarkørerne deledes op i to kategorier, diskursmarkører med enten tekstuel funktion eller interpersonel funktion. Studiens resultat viste at de optrædende diskursmarkørerne i høj grad blev oversat. Oversættelsen var i de fleste tilfælde relevant, nogen gang tabte oversættelsen den sproglige tone. I nogle tilfælde blev diskursmarkører ikke oversat, og det drejede sig i de tilfælde hyppigest om diskursmarkører med interpersonel funktion og sætnings-medial position. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/7791578
- author
- Engler, Paula LU
- supervisor
- organization
- course
- NODK01 20151
- year
- 2015
- type
- M2 - Bachelor Degree
- subject
- keywords
- dansk, svensk, diskursmarkør, oversættelse, pragmatikalisation, grammatik, pragmatik, tekstuel funktion, interpersonel funktion
- language
- Danish
- id
- 7791578
- date added to LUP
- 2021-03-11 11:37:30
- date last changed
- 2021-03-11 11:37:30
@misc{7791578, abstract = {{Dette arbejde analyserede og sammenlignede vævsprøver fra danske romaner og deres svenske oversættelse med formålet at undersøge hvordan, i hvor høj grad, og hvilke udfordringer diskursmarkører tilbød oversætteren ved oversættelse fra dansk til svensk. Diskursmarkører og hvad der gør sig gældende for dem i det her arbejde definieredes, og tidligere studier i emnet præsenteredes. Diskursmarkørerne deledes op i to kategorier, diskursmarkører med enten tekstuel funktion eller interpersonel funktion. Studiens resultat viste at de optrædende diskursmarkørerne i høj grad blev oversat. Oversættelsen var i de fleste tilfælde relevant, nogen gang tabte oversættelsen den sproglige tone. I nogle tilfælde blev diskursmarkører ikke oversat, og det drejede sig i de tilfælde hyppigest om diskursmarkører med interpersonel funktion og sætnings-medial position.}}, author = {{Engler, Paula}}, language = {{dan}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Hvilke særlige udfordringer opstår, når man oversætter danske diskursmarkører til svensk? : En undersøgning af dialoger i danske romaner og deres svenske oversættelse}}, year = {{2015}}, }