Advanced

Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet

Fransson, Sandra LU (2016) FÖUM11 20161
Translation Program
Abstract (Swedish)
Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och... (More)
Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och överlappande termer, nollekvivalens och medicinska kollokationer. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Fransson, Sandra LU
supervisor
organization
alternative title
Plain Language in Medical Texts: Translating Medical Terminology for a Broad Public
course
FÖUM11 20161
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
Översättning, medicinsk terminologi, klarspråk, funktionell global strategi
language
Swedish
id
8879725
date added to LUP
2016-08-16 11:28:46
date last changed
2016-08-16 11:28:46
@misc{8879725,
  abstract     = {Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och överlappande termer, nollekvivalens och medicinska kollokationer.},
  author       = {Fransson, Sandra},
  keyword      = {Översättning,medicinsk terminologi,klarspråk,funktionell global strategi},
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet},
  year         = {2016},
}