Italiensk mat på svenska - Om pragmatisk anpassning av kulturspecifika begrepp i en italiensk kokbok
(2017) FÖUM11 20171Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Denna magisteruppsats baseras på översättningen av fyra avsnitt ur den senaste utgåvan av den italienska kokboken Il cucchiaio d’argento (2016). Syftet med uppsatsen har varit att belysa de svårigheter som kan uppstå vid överföring av kulturspecifika begrepp från ett italienskt matsammanhang till ett svenskt. Uppsatsen inleds med en källtextanalys baserad på den metod för textanalys som presenteras i Lennart Hellspong och Per Ledins Vägar genom texten: En handbok i brukstextanalys (1997). Den följs av ett kort kapitel om överväganden inför översättningen där framförallt den globala funktionella översättningsstrategin diskuteras. Därefter följer en fördjupningsdel där specifika och återkommande översättningsproblem rörande kulturspecifika... (More)
- Denna magisteruppsats baseras på översättningen av fyra avsnitt ur den senaste utgåvan av den italienska kokboken Il cucchiaio d’argento (2016). Syftet med uppsatsen har varit att belysa de svårigheter som kan uppstå vid överföring av kulturspecifika begrepp från ett italienskt matsammanhang till ett svenskt. Uppsatsen inleds med en källtextanalys baserad på den metod för textanalys som presenteras i Lennart Hellspong och Per Ledins Vägar genom texten: En handbok i brukstextanalys (1997). Den följs av ett kort kapitel om överväganden inför översättningen där framförallt den globala funktionella översättningsstrategin diskuteras. Därefter följer en fördjupningsdel där specifika och återkommande översättningsproblem rörande kulturspecifika begrepp analyseras mer djupgående. Uppsatsen visar att det finns väldigt många likheter mellan KT och MT, och att de stora skillnaderna och utmaningarna vid översättandet av en kokbok rör företrädesvis kulturspecifika begrepp eftersom det på grund av kulturskillnader ofta inte finns någon direkt översättningsmotsvarighet att tillgå. Översättningsproblemen har framförallt lösts genom de lokala översättningsstrategierna explicitering, komplettering, ombearbetning av texten, utelämning, bildförlust och etablerade namnvarianter. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/8924819
- author
- Lindholm, Charlotte LU
- supervisor
-
- Verner Egerland LU
- Henrik Rahm LU
- organization
- course
- FÖUM11 20171
- year
- 2017
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- mat, Kokböcker, Il cucchiaio d’argento, kulturspecifika begrepp, Diskursmarkörer, Språkpragmatik, funktionell översättningsstrategi, explicitering, komplettering, etablerade namnvarianter
- language
- Swedish
- id
- 8924819
- date added to LUP
- 2017-09-12 11:17:14
- date last changed
- 2017-09-12 11:17:14
@misc{8924819, abstract = {{Denna magisteruppsats baseras på översättningen av fyra avsnitt ur den senaste utgåvan av den italienska kokboken Il cucchiaio d’argento (2016). Syftet med uppsatsen har varit att belysa de svårigheter som kan uppstå vid överföring av kulturspecifika begrepp från ett italienskt matsammanhang till ett svenskt. Uppsatsen inleds med en källtextanalys baserad på den metod för textanalys som presenteras i Lennart Hellspong och Per Ledins Vägar genom texten: En handbok i brukstextanalys (1997). Den följs av ett kort kapitel om överväganden inför översättningen där framförallt den globala funktionella översättningsstrategin diskuteras. Därefter följer en fördjupningsdel där specifika och återkommande översättningsproblem rörande kulturspecifika begrepp analyseras mer djupgående. Uppsatsen visar att det finns väldigt många likheter mellan KT och MT, och att de stora skillnaderna och utmaningarna vid översättandet av en kokbok rör företrädesvis kulturspecifika begrepp eftersom det på grund av kulturskillnader ofta inte finns någon direkt översättningsmotsvarighet att tillgå. Översättningsproblemen har framförallt lösts genom de lokala översättningsstrategierna explicitering, komplettering, ombearbetning av texten, utelämning, bildförlust och etablerade namnvarianter.}}, author = {{Lindholm, Charlotte}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Italiensk mat på svenska - Om pragmatisk anpassning av kulturspecifika begrepp i en italiensk kokbok}}, year = {{2017}}, }