Advanced

Att tona ner en retoriker - Om att översätta ett franskt manifest till en ny kontext

Fransén, Sofia LU (2018) FÖUM11 20181
Translation Program
Abstract (Swedish)
Den här uppsatsen utgår från en översättning av delar av manifestet Osons! – Plaidoyer d'un homme libre (’Våga! – En fri människas försvarstal’). Uppsatsen består av en översättningsdel och en analysdel. Analysdelen består av tre delar där källtexten först analyseras, sedan görs överväganden inför översättningen och slutligen diskuteras problem som har uppstått vid översättningen. Det problem som analyseras i den här uppsatsen är det värderande språk som författaren använder. I uppsatsen görs en undersökning av några parallelltexter och den visar att liknande texter på svenska vanligen är mindre känsloladdade och i lägre grad använder bildspråk. En alltför stor avvikelse från det här mönstret kan minska textens trovärdighet och därför... (More)
Den här uppsatsen utgår från en översättning av delar av manifestet Osons! – Plaidoyer d'un homme libre (’Våga! – En fri människas försvarstal’). Uppsatsen består av en översättningsdel och en analysdel. Analysdelen består av tre delar där källtexten först analyseras, sedan görs överväganden inför översättningen och slutligen diskuteras problem som har uppstått vid översättningen. Det problem som analyseras i den här uppsatsen är det värderande språk som författaren använder. I uppsatsen görs en undersökning av några parallelltexter och den visar att liknande texter på svenska vanligen är mindre känsloladdade och i lägre grad använder bildspråk. En alltför stor avvikelse från det här mönstret kan minska textens trovärdighet och därför anpassas språket genom att bildspråk och värdeladdade ord tonas ner i översättningen. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Fransén, Sofia LU
supervisor
organization
alternative title
To Calm Down a Rhetorician - Translating a French Manifesto to a New Context
course
FÖUM11 20181
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
Översättning, franska, Nicolas Hulot, klimat, miljö, retorik, imperativ funktion, Agitation
language
Swedish
id
8945489
date added to LUP
2018-06-07 08:34:32
date last changed
2018-06-07 08:34:32
@misc{8945489,
  abstract     = {Den här uppsatsen utgår från en översättning av delar av manifestet Osons! – Plaidoyer d'un homme libre (’Våga! – En fri människas försvarstal’). Uppsatsen består av en översättningsdel och en analysdel. Analysdelen består av tre delar där källtexten först analyseras, sedan görs överväganden inför översättningen och slutligen diskuteras problem som har uppstått vid översättningen. Det problem som analyseras i den här uppsatsen är det värderande språk som författaren använder. I uppsatsen görs en undersökning av några parallelltexter och den visar att liknande texter på svenska vanligen är mindre känsloladdade och i lägre grad använder bildspråk. En alltför stor avvikelse från det här mönstret kan minska textens trovärdighet och därför anpassas språket genom att bildspråk och värdeladdade ord tonas ner i översättningen.},
  author       = {Fransén, Sofia},
  keyword      = {Översättning,franska,Nicolas Hulot,klimat,miljö,retorik,imperativ funktion,Agitation},
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {Att tona ner en retoriker - Om att översätta ett franskt manifest till en ny kontext},
  year         = {2018},
}