De-pathologizing Perversion : Proust’s Sexual Discourses and Their Chinese Translations
(2020) In Translation Studies 13(1). p.43-64- Abstract
- The sexological aspects of Proust’s work have largely been neglected in its Chinese reception. The paper focuses on the Chinese (re)translations of Proust’s sexual discourses in À la recherche du temps perdu and expounds the epistemic challenges and the evolving strategies of translating sadomasochism and homosexuality into Chinese. It further explores how these observations refract the changing and largely de-pathologizing discourses on, and social attitudes to, sadomasochism and homosexuality in China from the late 1980s until now. A close examination of exemplary passages (from Du côté de chez Swann, Sodome et Gomorrhe, La Prisonnière, and Le Temps retrouvé) in different Chinese translations will reveal a lexical and conceptual... (More)
- The sexological aspects of Proust’s work have largely been neglected in its Chinese reception. The paper focuses on the Chinese (re)translations of Proust’s sexual discourses in À la recherche du temps perdu and expounds the epistemic challenges and the evolving strategies of translating sadomasochism and homosexuality into Chinese. It further explores how these observations refract the changing and largely de-pathologizing discourses on, and social attitudes to, sadomasochism and homosexuality in China from the late 1980s until now. A close examination of exemplary passages (from Du côté de chez Swann, Sodome et Gomorrhe, La Prisonnière, and Le Temps retrouvé) in different Chinese translations will reveal a lexical and conceptual appropriation and recontextualization of modern Western as well as traditional Chinese discourses on/of sexology. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
https://lup.lub.lu.se/record/2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c
- author
- Li, Shuangyi LU
- organization
- publishing date
- 2020
- type
- Contribution to journal
- publication status
- published
- subject
- keywords
- Marcel Proust, Sexual Perversion, Sadomasochism, Homosexuality, Chinese Sexual Discourse
- in
- Translation Studies
- volume
- 13
- issue
- 1
- pages
- 22 pages
- publisher
- Taylor & Francis
- external identifiers
-
- scopus:85065765717
- ISSN
- 1478-1700
- DOI
- 10.1080/14781700.2018.1561326
- language
- English
- LU publication?
- yes
- id
- 2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c
- date added to LUP
- 2018-01-26 18:09:58
- date last changed
- 2022-04-25 05:22:49
@article{2bdd025d-3100-48d9-b263-125e0eeab17c, abstract = {{The sexological aspects of Proust’s work have largely been neglected in its Chinese reception. The paper focuses on the Chinese (re)translations of Proust’s sexual discourses in À la recherche du temps perdu and expounds the epistemic challenges and the evolving strategies of translating sadomasochism and homosexuality into Chinese. It further explores how these observations refract the changing and largely de-pathologizing discourses on, and social attitudes to, sadomasochism and homosexuality in China from the late 1980s until now. A close examination of exemplary passages (from Du côté de chez Swann, Sodome et Gomorrhe, La Prisonnière, and Le Temps retrouvé) in different Chinese translations will reveal a lexical and conceptual appropriation and recontextualization of modern Western as well as traditional Chinese discourses on/of sexology.}}, author = {{Li, Shuangyi}}, issn = {{1478-1700}}, keywords = {{Marcel Proust; Sexual Perversion; Sadomasochism; Homosexuality; Chinese Sexual Discourse}}, language = {{eng}}, number = {{1}}, pages = {{43--64}}, publisher = {{Taylor & Francis}}, series = {{Translation Studies}}, title = {{De-pathologizing Perversion : Proust’s Sexual Discourses and Their Chinese Translations}}, url = {{https://lup.lub.lu.se/search/files/64999312/Publsihed_De_pathologizing_perversion_Proust_s_sexual_discourses_and_their_Chinese_translations.pdf}}, doi = {{10.1080/14781700.2018.1561326}}, volume = {{13}}, year = {{2020}}, }