Att översätta tysk populärvetenskap. Strategier vid överföring till svenska
(2012) FÖUM01 20121Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Föreliggande examensarbete grundar sig på en översättning av reportaget Vitamin €, som publicerades den 16 januari 2012 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Arbetet inleds med en presentation av källtexten och dess medium, följt av en textanalys som behandlar textens kontext och struktur. Analysen kommer att utföras med hjälp av Lennart Hellspongs och Per Ledins modell. I nästa kapitel presenteras de överväganden som gjorts inför översättningen och varför jag valt att fokusera på dessa. Kapitlet därpå, översättningskommentaren, fokuserar
på målgruppsanpassning och språkliga transformationer, som gjorts i syfte att framställa texten som inhemskt författad. Målet med uppsatsen är att undersöka vilka metoder som är lämpliga och i vilken... (More) - Föreliggande examensarbete grundar sig på en översättning av reportaget Vitamin €, som publicerades den 16 januari 2012 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Arbetet inleds med en presentation av källtexten och dess medium, följt av en textanalys som behandlar textens kontext och struktur. Analysen kommer att utföras med hjälp av Lennart Hellspongs och Per Ledins modell. I nästa kapitel presenteras de överväganden som gjorts inför översättningen och varför jag valt att fokusera på dessa. Kapitlet därpå, översättningskommentaren, fokuserar
på målgruppsanpassning och språkliga transformationer, som gjorts i syfte att framställa texten som inhemskt författad. Målet med uppsatsen är att undersöka vilka metoder som är lämpliga och i vilken utsträckning man som översättare kan tillåta sig att modifiera källtexten. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/2608222
- author
- Hybinette Ivert, Per LU
- supervisor
- organization
- course
- FÖUM01 20121
- year
- 2012
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- Översättning, Spiegel, vitaminer, textanalys, populärvetenskap, tyska
- language
- Swedish
- id
- 2608222
- date added to LUP
- 2012-06-27 09:14:18
- date last changed
- 2012-06-27 09:14:18
@misc{2608222, abstract = {{Föreliggande examensarbete grundar sig på en översättning av reportaget Vitamin €, som publicerades den 16 januari 2012 i det tyska nyhetsmagasinet Der Spiegel. Arbetet inleds med en presentation av källtexten och dess medium, följt av en textanalys som behandlar textens kontext och struktur. Analysen kommer att utföras med hjälp av Lennart Hellspongs och Per Ledins modell. I nästa kapitel presenteras de överväganden som gjorts inför översättningen och varför jag valt att fokusera på dessa. Kapitlet därpå, översättningskommentaren, fokuserar på målgruppsanpassning och språkliga transformationer, som gjorts i syfte att framställa texten som inhemskt författad. Målet med uppsatsen är att undersöka vilka metoder som är lämpliga och i vilken utsträckning man som översättare kan tillåta sig att modifiera källtexten.}}, author = {{Hybinette Ivert, Per}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Att översätta tysk populärvetenskap. Strategier vid överföring till svenska}}, year = {{2012}}, }