Överföring av terminologi och informationsstruktur vid översättning av tysk litteraturvetenskaplig akademisk diskurs till svenska
(2012) FÖUM01 20121Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en del av ett kapitel i Wulf Segebrechts avhandling Das Gelegenheitsgedicht. Ein Beitrag zur Geschichte und Poetik der deutschen Lyrik, ett litteraturvetenskapligt standardverk inom disciplinen tillfällesdiktning. Arbetet består av en analys av källtexten som följs av en beskrivning av övervägandena inför översättningen och till sist en översättningkommentar. Arbetet fokuserar på översättningen av terminologin inom den speciella litteraturvetenskapliga disciplinen och på översättarens val att hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten samtidigt som målspråkets syntax måste appliceras på källtextens komprimerade och komplexa meningar.
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/2740348
- author
- Uhler Brand, Susanne LU
- supervisor
- organization
- alternative title
- Transferring terminology and information structure when translating German literary discourse to Swedish
- course
- FÖUM01 20121
- year
- 2012
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- Översättning, tillfällesdiktning, litteraturvetenskaplig terminologi, tyska
- language
- Swedish
- id
- 2740348
- date added to LUP
- 2012-06-27 09:13:38
- date last changed
- 2012-06-27 09:13:38
@misc{2740348, abstract = {{Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en del av ett kapitel i Wulf Segebrechts avhandling Das Gelegenheitsgedicht. Ein Beitrag zur Geschichte und Poetik der deutschen Lyrik, ett litteraturvetenskapligt standardverk inom disciplinen tillfällesdiktning. Arbetet består av en analys av källtexten som följs av en beskrivning av övervägandena inför översättningen och till sist en översättningkommentar. Arbetet fokuserar på översättningen av terminologin inom den speciella litteraturvetenskapliga disciplinen och på översättarens val att hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten samtidigt som målspråkets syntax måste appliceras på källtextens komprimerade och komplexa meningar.}}, author = {{Uhler Brand, Susanne}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Överföring av terminologi och informationsstruktur vid översättning av tysk litteraturvetenskaplig akademisk diskurs till svenska}}, year = {{2012}}, }