Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Anpassade passningar. Om varierad upprepning av referenter i en artikel i fotbollstidningen FourFourTwo

Ländin, Patrik LU (2013) FÖUM01 20131
Translation Program
Abstract (Swedish)
Detta examensarbete bygger på en översättning av två artiklar hämtade från en engelsk fotbollstidning. Uppsatsen inleds med en källtextanalys som utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins (2010) analysmodell. Därefter följer en diskussion om överväganden inför översättningen där bland annat instruktioner från uppdragsgivaren och den tillämpade översättningsstrategin behandlas. I översättningskommentaren diskuteras referensbindningen i källtexten och hur den varierade upprepningen av referenter, ofta i form av smeknamn, kan behöva anpassas till måltexten när man följer en funktionell översättningsstrategi. Som slutsats konstateras att man i de flesta fall bör översätta smeknamn med fullständiga namn samt att förklarande tillägg kan vara... (More)
Detta examensarbete bygger på en översättning av två artiklar hämtade från en engelsk fotbollstidning. Uppsatsen inleds med en källtextanalys som utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins (2010) analysmodell. Därefter följer en diskussion om överväganden inför översättningen där bland annat instruktioner från uppdragsgivaren och den tillämpade översättningsstrategin behandlas. I översättningskommentaren diskuteras referensbindningen i källtexten och hur den varierade upprepningen av referenter, ofta i form av smeknamn, kan behöva anpassas till måltexten när man följer en funktionell översättningsstrategi. Som slutsats konstateras att man i de flesta fall bör översätta smeknamn med fullständiga namn samt att förklarande tillägg kan vara lämpligt när man introducerar nya fenomen som fotbollsarenor. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Ländin, Patrik LU
supervisor
organization
alternative title
A shot at translating football. About reference in football articles
course
FÖUM01 20131
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
varierad upprepning, engelska, fotboll, sportjournalistik, smeknamn
language
Swedish
id
3809675
date added to LUP
2013-06-18 14:41:17
date last changed
2013-06-18 14:41:17
@misc{3809675,
  abstract     = {{Detta examensarbete bygger på en översättning av två artiklar hämtade från en engelsk fotbollstidning. Uppsatsen inleds med en källtextanalys som utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins (2010) analysmodell. Därefter följer en diskussion om överväganden inför översättningen där bland annat instruktioner från uppdragsgivaren och den tillämpade översättningsstrategin behandlas. I översättningskommentaren diskuteras referensbindningen i källtexten och hur den varierade upprepningen av referenter, ofta i form av smeknamn, kan behöva anpassas till måltexten när man följer en funktionell översättningsstrategi. Som slutsats konstateras att man i de flesta fall bör översätta smeknamn med fullständiga namn samt att förklarande tillägg kan vara lämpligt när man introducerar nya fenomen som fotbollsarenor.}},
  author       = {{Ländin, Patrik}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Anpassade passningar. Om varierad upprepning av referenter i en artikel i fotbollstidningen FourFourTwo}},
  year         = {{2013}},
}