Un´analisi comparativa della traduzione del romanzo Il centenario che salto dalla finestra e scomparve di Jonas Jonasson
(2014) ITAK01 20141Italian Studies
- Abstract (Italian)
- Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo.
Nella versione originale del romanzo e nell’opera tradotta si è intravvista l’esistenza di molti modi di dire ed espressioni idiomatiche che non concordano tra di loro sia sotto il punto della forma che del significato e con l'aiuto di... (More) - Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo.
Nella versione originale del romanzo e nell’opera tradotta si è intravvista l’esistenza di molti modi di dire ed espressioni idiomatiche che non concordano tra di loro sia sotto il punto della forma che del significato e con l'aiuto di un'analisi linguistico-pragmatica si è potuto confermare che queste differenze hanno causato in parte un'alterazione del messaggio e senso del romanzo. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/4497163
- author
- Fredriksson, Sofia LU
- supervisor
- organization
- course
- ITAK01 20141
- year
- 2014
- type
- M2 - Bachelor Degree
- subject
- keywords
- traduzione comparativa, il centenario, figure retoriche, traduttologia, linguaggio figurato, espressioni idiomatiche, analisi semantico-pragmatica, metafora, traduzione linguaggio figurato, concetto di equivalenza, adattamento del testo, Vinay, Darbelnet, Rune Ingo, Jonas Jonasson, Faini, semantica, pragmatica översättning, komparativ, ideomatiska yttryck, översättningsvetenskap, lingvistik-pragmatisk analys, metafor, dynamisk motsvarighet, hundraåringen, språkparsjämförelser, semantik, pragmatik, jämförelse
- language
- Italian
- id
- 4497163
- date added to LUP
- 2014-06-19 12:57:46
- date last changed
- 2014-06-19 12:57:46
@misc{4497163, abstract = {{Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo. Nella versione originale del romanzo e nell’opera tradotta si è intravvista l’esistenza di molti modi di dire ed espressioni idiomatiche che non concordano tra di loro sia sotto il punto della forma che del significato e con l'aiuto di un'analisi linguistico-pragmatica si è potuto confermare che queste differenze hanno causato in parte un'alterazione del messaggio e senso del romanzo.}}, author = {{Fredriksson, Sofia}}, language = {{ita}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Un´analisi comparativa della traduzione del romanzo Il centenario che salto dalla finestra e scomparve di Jonas Jonasson}}, year = {{2014}}, }