Närhet och klarhet : strategier för att skapa närhet och klarhet vid översättning av tysk turistreklam
(2015) FÖUM11 20151German
Translation Program
- Abstract (Swedish)
- Denna uppsats utgår från översättningen av texter hämtade från den tyska webbplatsen Gastlandschaften, Rheinland-Pfalz. Del A omfattar avsnitten Rheinland-Pfalz – abwechslungsreich und unvergesslich och Urlaub in Rheinland-Pfalz och utgörs av säljande information om regionen Rheinland-Pfalz. Del B består av bokningsvillkor, Gastaufnahme- und Vermittlungsbedingungen, och sekretesspolicy, Datenschutzerklärung.
Efter analys av texterna enligt den modell som presenteras i Vägar genom texten (Hellspong & Ledin 1997) har översättningen analyserats och kommenterats. Vad gäller Del A har arbetet koncentrerats kring hur närhet mellan sändare och mottagare i den översatta texten kan skapas. Dels har överföring av egennamn undersökts, dels har... (More) - Denna uppsats utgår från översättningen av texter hämtade från den tyska webbplatsen Gastlandschaften, Rheinland-Pfalz. Del A omfattar avsnitten Rheinland-Pfalz – abwechslungsreich und unvergesslich och Urlaub in Rheinland-Pfalz och utgörs av säljande information om regionen Rheinland-Pfalz. Del B består av bokningsvillkor, Gastaufnahme- und Vermittlungsbedingungen, och sekretesspolicy, Datenschutzerklärung.
Efter analys av texterna enligt den modell som presenteras i Vägar genom texten (Hellspong & Ledin 1997) har översättningen analyserats och kommenterats. Vad gäller Del A har arbetet koncentrerats kring hur närhet mellan sändare och mottagare i den översatta texten kan skapas. Dels har överföring av egennamn undersökts, dels har metoder för tilltal diskuterats. I Del B ligger fokus på klarhet. Frågan om hur synliga aktörer, informativa rubriker och verbal stil kan göra en text mera lättillgänglig står här i centrum för diskussionen. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/7520581
- author
- Eriksson, Agneta LU
- supervisor
- organization
- course
- FÖUM11 20151
- year
- 2015
- type
- H1 - Master's Degree (One Year)
- subject
- keywords
- informationstäthet, tilltal, synliga aktörer, informativa rubriker, verbal stil, egennamn, inanimata subjekt, opersonlig stil, klarspråk, närhet
- language
- Swedish
- id
- 7520581
- date added to LUP
- 2015-08-17 14:18:01
- date last changed
- 2015-08-17 14:18:01
@misc{7520581, abstract = {{Denna uppsats utgår från översättningen av texter hämtade från den tyska webbplatsen Gastlandschaften, Rheinland-Pfalz. Del A omfattar avsnitten Rheinland-Pfalz – abwechslungsreich und unvergesslich och Urlaub in Rheinland-Pfalz och utgörs av säljande information om regionen Rheinland-Pfalz. Del B består av bokningsvillkor, Gastaufnahme- und Vermittlungsbedingungen, och sekretesspolicy, Datenschutzerklärung. Efter analys av texterna enligt den modell som presenteras i Vägar genom texten (Hellspong & Ledin 1997) har översättningen analyserats och kommenterats. Vad gäller Del A har arbetet koncentrerats kring hur närhet mellan sändare och mottagare i den översatta texten kan skapas. Dels har överföring av egennamn undersökts, dels har metoder för tilltal diskuterats. I Del B ligger fokus på klarhet. Frågan om hur synliga aktörer, informativa rubriker och verbal stil kan göra en text mera lättillgänglig står här i centrum för diskussionen.}}, author = {{Eriksson, Agneta}}, language = {{swe}}, note = {{Student Paper}}, title = {{Närhet och klarhet : strategier för att skapa närhet och klarhet vid översättning av tysk turistreklam}}, year = {{2015}}, }