Euthymios the Athonite, Greek-Georgian and Georgian-Greek translator – and Metaphrast?
(2019) In Travaux et Mémoires 23(1). p.353-364- Abstract
- Euthymios the Athonite (or the Iberian; ca. 955–1028) is a well-known translator of Greek hagiographical and patristic texts into Georgian. He also made reverse translations, not least the story of Barlaam and Ioasaph, from Georgian into Greek. An array of Greek texts at his disposal helped him turn the story into a recognizable Byzantine text, free of dogmatic problems. Based on the results by Grossmann and in view of chronological issues, this article argues that a number of Metaphrastic texts were among those used by Euthymios. This points to a special relationship between the Iviron monastery and the fate of Metaphrastic texts. Finally, we offer some initial observations on the working process of Euthymios, which to some extent must... (More)
- Euthymios the Athonite (or the Iberian; ca. 955–1028) is a well-known translator of Greek hagiographical and patristic texts into Georgian. He also made reverse translations, not least the story of Barlaam and Ioasaph, from Georgian into Greek. An array of Greek texts at his disposal helped him turn the story into a recognizable Byzantine text, free of dogmatic problems. Based on the results by Grossmann and in view of chronological issues, this article argues that a number of Metaphrastic texts were among those used by Euthymios. This points to a special relationship between the Iviron monastery and the fate of Metaphrastic texts. Finally, we offer some initial observations on the working process of Euthymios, which to some extent must have been based on collections of excerpts from the Metaphrastic texts. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
https://lup.lub.lu.se/record/24c746c2-9893-437d-8771-7875ccc52718
- author
- Høgel, Christian LU
- publishing date
- 2019
- type
- Chapter in Book/Report/Conference proceeding
- publication status
- published
- subject
- host publication
- Mélanges Bernard Flusin
- series title
- Travaux et Mémoires
- editor
- Binggeli, André ; Déroche, Vincent and Stavrou, Michel
- volume
- 23
- issue
- 1
- pages
- 12 pages
- publisher
- Association des Amis du Centre d’Histoire et Civilisation de Byzance
- ISSN
- 0577-1471
- ISBN
- 978-2-916716-67-1
- language
- English
- LU publication?
- no
- additional info
- Association des Amis du Centre d’Histoire et Civilisation de Byzance ACHCByz
- id
- 24c746c2-9893-437d-8771-7875ccc52718
- date added to LUP
- 2023-01-10 15:43:43
- date last changed
- 2025-04-04 14:14:46
@inbook{24c746c2-9893-437d-8771-7875ccc52718, abstract = {{Euthymios the Athonite (or the Iberian; ca. 955–1028) is a well-known translator of Greek hagiographical and patristic texts into Georgian. He also made reverse translations, not least the story of Barlaam and Ioasaph, from Georgian into Greek. An array of Greek texts at his disposal helped him turn the story into a recognizable Byzantine text, free of dogmatic problems. Based on the results by Grossmann and in view of chronological issues, this article argues that a number of Metaphrastic texts were among those used by Euthymios. This points to a special relationship between the Iviron monastery and the fate of Metaphrastic texts. Finally, we offer some initial observations on the working process of Euthymios, which to some extent must have been based on collections of excerpts from the Metaphrastic texts.}}, author = {{Høgel, Christian}}, booktitle = {{Mélanges Bernard Flusin}}, editor = {{Binggeli, André and Déroche, Vincent and Stavrou, Michel}}, isbn = {{978-2-916716-67-1}}, issn = {{0577-1471}}, language = {{eng}}, number = {{1}}, pages = {{353--364}}, publisher = {{Association des Amis du Centre d’Histoire et Civilisation de Byzance}}, series = {{Travaux et Mémoires}}, title = {{Euthymios the Athonite, Greek-Georgian and Georgian-Greek translator – and Metaphrast?}}, volume = {{23}}, year = {{2019}}, }