Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Faltering Language : On German-Yiddish Literature

Johnson, Matthew LU (2022)
Abstract
This dissertation shows how the intersection between German and Yiddish became an important but largely forgotten site of literary production in the long twentieth century. Beginning in the late eighteenth century, German and Yiddish came to be associated with divergent trajectories of Jewish modernity and were often understood to represent either side of a series of charged dichotomies, such as West and East, Germanness and Jewishness, assimilation and dissimilation. This project complicates this history of divergence by recovering a countertradition of writing in two languages, which, despite their linguistic proximity, have most often been considered apart. I assemble a diverse corpus of archival materials and published texts that... (More)
This dissertation shows how the intersection between German and Yiddish became an important but largely forgotten site of literary production in the long twentieth century. Beginning in the late eighteenth century, German and Yiddish came to be associated with divergent trajectories of Jewish modernity and were often understood to represent either side of a series of charged dichotomies, such as West and East, Germanness and Jewishness, assimilation and dissimilation. This project complicates this history of divergence by recovering a countertradition of writing in two languages, which, despite their linguistic proximity, have most often been considered apart. I assemble a diverse corpus of archival materials and published texts that reveal the widespread use of these languages in conjunction. I turn particular attention to practices of exophonic (‘nonnative’) writing, translation, transliteration, and commentary in the work of Moyshe-Leyb Halpern, Malka Lee, Franz Kafka, Bertha Pappenheim, Paul Celan, Shloyme Bikl, Yoysef Bernfeld, Freed Weininger, and Chava Rosenfarb, among others. In analyses of their work, I elucidate how their writing practices re- and disarticulate the relationship between German and Yiddish, often in experimental and formally inventive ways. In so doing, I demonstrate how this specific linguistic relationship came to matter in various contexts, including in the development of Yiddish modernism, in feminist efforts to recover women’s history, and in debates about the future of Jewish cultural production in the wake of the Holocaust. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
supervisor
publishing date
type
Thesis
publication status
published
subject
pages
219 pages
publisher
University of Chicago Press
DOI
10.6082/uchicago.4856
language
English
LU publication?
no
id
34194f44-b47b-443f-92e9-04a5229cfbc8
date added to LUP
2024-06-10 20:21:04
date last changed
2025-04-04 14:37:20
@phdthesis{34194f44-b47b-443f-92e9-04a5229cfbc8,
  abstract     = {{This dissertation shows how the intersection between German and Yiddish became an important but largely forgotten site of literary production in the long twentieth century. Beginning in the late eighteenth century, German and Yiddish came to be associated with divergent trajectories of Jewish modernity and were often understood to represent either side of a series of charged dichotomies, such as West and East, Germanness and Jewishness, assimilation and dissimilation. This project complicates this history of divergence by recovering a countertradition of writing in two languages, which, despite their linguistic proximity, have most often been considered apart. I assemble a diverse corpus of archival materials and published texts that reveal the widespread use of these languages in conjunction. I turn particular attention to practices of exophonic (‘nonnative’) writing, translation, transliteration, and commentary in the work of Moyshe-Leyb Halpern, Malka Lee, Franz Kafka, Bertha Pappenheim, Paul Celan, Shloyme Bikl, Yoysef Bernfeld, Freed Weininger, and Chava Rosenfarb, among others. In analyses of their work, I elucidate how their writing practices re- and disarticulate the relationship between German and Yiddish, often in experimental and formally inventive ways. In so doing, I demonstrate how this specific linguistic relationship came to matter in various contexts, including in the development of Yiddish modernism, in feminist efforts to recover women’s history, and in debates about the future of Jewish cultural production in the wake of the Holocaust.}},
  author       = {{Johnson, Matthew}},
  language     = {{eng}},
  publisher    = {{University of Chicago Press}},
  title        = {{Faltering Language : On German-Yiddish Literature}},
  url          = {{http://dx.doi.org/10.6082/uchicago.4856}},
  doi          = {{10.6082/uchicago.4856}},
  year         = {{2022}},
}