Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Att översätta faktaböcker för barn : Om textuell, interpersonell och innehållslig anpassning

MOSSBERG, MARI LU (2020) In Språk och Stil NF 30. p.235-264
Abstract

Research on children's literature mainly involves literary texts. This article focuses on the underresearched genre of information books, and analyses the Swedish translation of a French information book intended for children aged 4-7. The source and target texts are studied from a Hallidayan perspective by situating the texts in their respective contexts of situation and culture, and comparing their textual, interpersonal and ideational properties. The analysis reveals that significant alterations have been made in the Swedish target text to simplify linguistic complexity. On the interpersonal level, the implied child and adult voices are on a more equal footing in the Swedish translation, and the Swedish child is more often invited to... (More)

Research on children's literature mainly involves literary texts. This article focuses on the underresearched genre of information books, and analyses the Swedish translation of a French information book intended for children aged 4-7. The source and target texts are studied from a Hallidayan perspective by situating the texts in their respective contexts of situation and culture, and comparing their textual, interpersonal and ideational properties. The analysis reveals that significant alterations have been made in the Swedish target text to simplify linguistic complexity. On the interpersonal level, the implied child and adult voices are on a more equal footing in the Swedish translation, and the Swedish child is more often invited to engage with the text. In addition, a number of changes have been made to the ideational structure to adjust the target text to Swedish social and historical conditions, as well as to Swedish ideology, most notably passages related to gender.

(Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
alternative title
Translating information books for children. On textual, interpersonal and ideational alterations
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
keywords
Children, French, Ideology, Information books, Informational books, Non-fiction, Swedish, Translation
in
Språk och Stil
volume
NF 30
pages
30 pages
publisher
Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet
external identifiers
  • scopus:85100236894
ISSN
1101-1165
DOI
10.33063/DIVA-427681
language
Swedish
LU publication?
yes
id
4832610a-4f89-47c3-a1a6-50e766b42da5
date added to LUP
2021-02-16 09:41:38
date last changed
2022-04-19 04:30:15
@article{4832610a-4f89-47c3-a1a6-50e766b42da5,
  abstract     = {{<p>Research on children's literature mainly involves literary texts. This article focuses on the underresearched genre of information books, and analyses the Swedish translation of a French information book intended for children aged 4-7. The source and target texts are studied from a Hallidayan perspective by situating the texts in their respective contexts of situation and culture, and comparing their textual, interpersonal and ideational properties. The analysis reveals that significant alterations have been made in the Swedish target text to simplify linguistic complexity. On the interpersonal level, the implied child and adult voices are on a more equal footing in the Swedish translation, and the Swedish child is more often invited to engage with the text. In addition, a number of changes have been made to the ideational structure to adjust the target text to Swedish social and historical conditions, as well as to Swedish ideology, most notably passages related to gender.</p>}},
  author       = {{MOSSBERG, MARI}},
  issn         = {{1101-1165}},
  keywords     = {{Children; French; Ideology; Information books; Informational books; Non-fiction; Swedish; Translation}},
  language     = {{swe}},
  pages        = {{235--264}},
  publisher    = {{Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet}},
  series       = {{Språk och Stil}},
  title        = {{Att översätta faktaböcker för barn : Om textuell, interpersonell och innehållslig anpassning}},
  url          = {{http://dx.doi.org/10.33063/DIVA-427681}},
  doi          = {{10.33063/DIVA-427681}},
  volume       = {{NF 30}},
  year         = {{2020}},
}