Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Translation and cultural adaptation of research instruments - guidelines and challenges: an example in FAMCARE-2 for use in Sweden

Ljungberg, Anna Klarare ; Fossum, Bjoorn ; Fürst, Carl Johan LU and Hagelin, Carina Lundh (2015) In Informatics for Health and Social Care 40(1). p.67-78
Abstract
Background: Assessing and evaluating health care is important, and an abundance of instruments are developed in different languages. Translating existing, validated instruments is demanding and calls for adherence to protocol. Purpose: The purpose of this study was to translate and culturally adapt the FAMCARE-2 scale for use in Sweden. Methods: Traditional back-translation and the decentering stance were utilized and assessed. Experts in palliative care clinic and research were involved; the FAMCARE-2 instrument was discussed with family caregivers and content validity was assessed by experienced health professionals. Results: Significant discrepancies were not revealed by back-translation. Using the decentering stance gave reliable... (More)
Background: Assessing and evaluating health care is important, and an abundance of instruments are developed in different languages. Translating existing, validated instruments is demanding and calls for adherence to protocol. Purpose: The purpose of this study was to translate and culturally adapt the FAMCARE-2 scale for use in Sweden. Methods: Traditional back-translation and the decentering stance were utilized and assessed. Experts in palliative care clinic and research were involved; the FAMCARE-2 instrument was discussed with family caregivers and content validity was assessed by experienced health professionals. Results: Significant discrepancies were not revealed by back-translation. Using the decentering stance gave reliable structure and opportunities for reflection throughout the translation process. Discussion: Translating an existing instrument into a second language requires interpretation and adaptation more than a naive translation. The back-translation process may be enhanced if the decentering stance is adopted. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
; ; and
organization
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
keywords
Culture, language, questionnaires, research
in
Informatics for Health and Social Care
volume
40
issue
1
pages
67 - 78
publisher
Informa Healthcare
external identifiers
  • wos:000346080600004
  • scopus:84916938385
  • pmid:24393044
ISSN
1753-8165
DOI
10.3109/17538157.2013.872111
language
English
LU publication?
yes
id
90a8eae8-a21d-4ab3-826f-c64c34d81ab5 (old id 4950760)
date added to LUP
2016-04-01 11:04:31
date last changed
2022-04-28 06:53:09
@article{90a8eae8-a21d-4ab3-826f-c64c34d81ab5,
  abstract     = {{Background: Assessing and evaluating health care is important, and an abundance of instruments are developed in different languages. Translating existing, validated instruments is demanding and calls for adherence to protocol. Purpose: The purpose of this study was to translate and culturally adapt the FAMCARE-2 scale for use in Sweden. Methods: Traditional back-translation and the decentering stance were utilized and assessed. Experts in palliative care clinic and research were involved; the FAMCARE-2 instrument was discussed with family caregivers and content validity was assessed by experienced health professionals. Results: Significant discrepancies were not revealed by back-translation. Using the decentering stance gave reliable structure and opportunities for reflection throughout the translation process. Discussion: Translating an existing instrument into a second language requires interpretation and adaptation more than a naive translation. The back-translation process may be enhanced if the decentering stance is adopted.}},
  author       = {{Ljungberg, Anna Klarare and Fossum, Bjoorn and Fürst, Carl Johan and Hagelin, Carina Lundh}},
  issn         = {{1753-8165}},
  keywords     = {{Culture; language; questionnaires; research}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{1}},
  pages        = {{67--78}},
  publisher    = {{Informa Healthcare}},
  series       = {{Informatics for Health and Social Care}},
  title        = {{Translation and cultural adaptation of research instruments - guidelines and challenges: an example in FAMCARE-2 for use in Sweden}},
  url          = {{http://dx.doi.org/10.3109/17538157.2013.872111}},
  doi          = {{10.3109/17538157.2013.872111}},
  volume       = {{40}},
  year         = {{2015}},
}