Advanced

Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten

Pettersen, Kristine LU (2011) FÖUM02 20111
Translation Program
Abstract (Swedish)
Denna uppsats handlar om felaktigheter i översättningarna av olika texter i EU-rätten. I uppsatsen beskrivs EU:s interna system för översättning, bakgrunden till att EU har så många officiella språk och vilka riktlinjer och regler som finns för översättning. Efter detta beskrivs fyra olika felkategorier för översättningsmissar. Exempel från varje kategori presenteras och diskuteras utifrån ett ekvivalensperspektiv. Slutligen följer en diskussion om den inverkan EU:s riktlinjer om översättning i kombination med översättningsmissarna har på så väl lagsystemen inom EU som på den enskilde medborgaren.
Abstract
This essay concerns errors in translation of legal texts within the European Union and how these errors affect community law and in turn the different Member States within the Union. The essay describes translation within the Union and continues on to specify four different categories of errors which occur in union translation. Examples from each category are presented and discussed from an equivalence perspective. Finally there is a discussion about the ramifications of the European Union’s guidelines on translation in combination with the translation errors.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Pettersen, Kristine LU
supervisor
organization
alternative title
Mistakes but not Mistranslation – A study on discrepancies in the different language versions of EU law
course
FÖUM02 20111
year
type
H2 - Master's Degree (Two Years)
subject
keywords
EU-rätt, översättning, felöversättning, EU, ekvivalens
language
Swedish
id
1979834
date added to LUP
2011-06-28 16:14:30
date last changed
2011-06-28 16:14:30
@misc{1979834,
  abstract     = {This essay concerns errors in translation of legal texts within the European Union and how these errors affect community law and in turn the different Member States within the Union. The essay describes translation within the Union and continues on to specify four different categories of errors which occur in union translation. Examples from each category are presented and discussed from an equivalence perspective. Finally there is a discussion about the ramifications of the European Union’s guidelines on translation in combination with the translation errors.},
  author       = {Pettersen, Kristine},
  keyword      = {EU-rätt,översättning,felöversättning,EU,ekvivalens},
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten},
  year         = {2011},
}