Advanced

En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk

Moberg, Björn LU (2011) FÖUM01 20111
Translation Program
Abstract (Swedish)
Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en statsvetenskaplig och samtidshistorisk text om Pinochets regim och dess tid vid makten. Arbetets första del är en analys av källtexten som till största del följer modellen Hellspon & Ledin (1997). Sedan följer en förklaring av mina översättningsstrategier och kommentarer av min översättning. Arbetet fokuserar på översättarens val att antingen popularisera texten eller hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten. Målet med min översättning har varit att bevara den akademiska och fackspråkliga stilen för att på så vis bevara författarens retoriska trovärdighet som statsvetare. Syftet med uppsatsen är att nå en bättre förståelse om det egna... (More)
Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en statsvetenskaplig och samtidshistorisk text om Pinochets regim och dess tid vid makten. Arbetets första del är en analys av källtexten som till största del följer modellen Hellspon & Ledin (1997). Sedan följer en förklaring av mina översättningsstrategier och kommentarer av min översättning. Arbetet fokuserar på översättarens val att antingen popularisera texten eller hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten. Målet med min översättning har varit att bevara den akademiska och fackspråkliga stilen för att på så vis bevara författarens retoriska trovärdighet som statsvetare. Syftet med uppsatsen är att nå en bättre förståelse om det egna översättningsarbetet. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Moberg, Björn LU
supervisor
organization
alternative title
The rhetorical credibility of a political scientist : imitative and functional strategies in translating scientific language
course
FÖUM01 20111
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
régimen, El, Huneeus, Carlos, allmänspråk, översättning, fackspråk, de, Pinochet 
language
Swedish
id
1982286
date added to LUP
2011-06-28 16:28:18
date last changed
2011-06-28 16:28:18
@misc{1982286,
  abstract     = {Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en statsvetenskaplig och samtidshistorisk text om Pinochets regim och dess tid vid makten. Arbetets första del är en analys av källtexten som till största del följer modellen Hellspon & Ledin (1997). Sedan följer en förklaring av mina översättningsstrategier och kommentarer av min översättning. Arbetet fokuserar på översättarens val att antingen popularisera texten eller hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten. Målet med min översättning har varit att bevara den akademiska och fackspråkliga stilen för att på så vis bevara författarens retoriska trovärdighet som statsvetare. Syftet med uppsatsen är att nå en bättre förståelse om det egna översättningsarbetet.},
  author       = {Moberg, Björn},
  keyword      = {régimen,El,Huneeus,Carlos,allmänspråk,översättning,fackspråk,de,Pinochet },
  language     = {swe},
  note         = {Student Paper},
  title        = {En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk},
  year         = {2011},
}