Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Falska vänner och lexikala luckor : Överväganden vid översättningen av termer relaterade till utbildning

Thuné, Ulrika LU (2014) FÖUM01 20141
Translation Program
Abstract (Swedish)
Detta examensarbete bygger på min översättning av ett utdrag ur den argentinske författaren och journalisten Andrés Oppenheimers bok ¡Basta de historias! La obsesión latinoamericana con el pasado, y las doce claves del futuro (2012), som jag översatt till Sluta drömma! Latinamerikas fixering vid sitt förflutna och de tolv avgörande framtidsfrågorna. Examensarbetet inleds med en analys av källtexten som bland annat visar att termer relaterade till utbildning utgör ett stort och viktigt semantiskt fält. Textanalysen grundar sig på Lennart Hellspongs och Per Ledins modell hämtad ur Vägar genom texten (1997). Därefter följer en översättningskommentar som undersöker och beskriver svårigheterna i att överföra källtextens termer relaterade till... (More)
Detta examensarbete bygger på min översättning av ett utdrag ur den argentinske författaren och journalisten Andrés Oppenheimers bok ¡Basta de historias! La obsesión latinoamericana con el pasado, y las doce claves del futuro (2012), som jag översatt till Sluta drömma! Latinamerikas fixering vid sitt förflutna och de tolv avgörande framtidsfrågorna. Examensarbetet inleds med en analys av källtexten som bland annat visar att termer relaterade till utbildning utgör ett stort och viktigt semantiskt fält. Textanalysen grundar sig på Lennart Hellspongs och Per Ledins modell hämtad ur Vägar genom texten (1997). Därefter följer en översättningskommentar som undersöker och beskriver svårigheterna i att överföra källtextens termer relaterade till utbildning till en målspråkskontext med ett annorlunda utbildningssystem. Med utgångspunkt i Inger Enkvists förslag till översättningsmöjligheter av termer (1990) och ett flertal teoretiska begrepp hämtade ur Rune Ingos Konsten att översätta (2007) så analyseras möjligheterna att följa en global funktionell översättningsstrategi för att åstadkomma naturliga och smidiga uttryckssätt för den nya mottagargruppen. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Thuné, Ulrika LU
supervisor
organization
alternative title
False friends and lexical gaps : considerations when translating terms related to education
course
FÖUM01 20141
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
Andrés Oppenheimer, term, utbildning, lexikal lucka, falska vänner, översättningsmöjlighet, funktionell strategi, posgrado, licenciatura, instituto, Argentina
language
Swedish
id
4456583
date added to LUP
2014-06-10 10:25:39
date last changed
2014-06-16 15:44:11
@misc{4456583,
  abstract     = {{Detta examensarbete bygger på min översättning av ett utdrag ur den argentinske författaren och journalisten Andrés Oppenheimers bok ¡Basta de historias! La obsesión latinoamericana con el pasado, y las doce claves del futuro (2012), som jag översatt till Sluta drömma! Latinamerikas fixering vid sitt förflutna och de tolv avgörande framtidsfrågorna. Examensarbetet inleds med en analys av källtexten som bland annat visar att termer relaterade till utbildning utgör ett stort och viktigt semantiskt fält. Textanalysen grundar sig på Lennart Hellspongs och Per Ledins modell hämtad ur Vägar genom texten (1997). Därefter följer en översättningskommentar som undersöker och beskriver svårigheterna i att överföra källtextens termer relaterade till utbildning till en målspråkskontext med ett annorlunda utbildningssystem. Med utgångspunkt i Inger Enkvists förslag till översättningsmöjligheter av termer (1990) och ett flertal teoretiska begrepp hämtade ur Rune Ingos Konsten att översätta (2007) så analyseras möjligheterna att följa en global funktionell översättningsstrategi för att åstadkomma naturliga och smidiga uttryckssätt för den nya mottagargruppen.}},
  author       = {{Thuné, Ulrika}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Falska vänner och lexikala luckor : Överväganden vid översättningen av termer relaterade till utbildning}},
  year         = {{2014}},
}