A “noble battle against darkness, sin, and depravity” : The role of translation in nineteenth-century transnational transfer of philanthropic ideas
(2019) In Moderna Språk 113(1). p.107-128- Abstract
- Nineteenth-century British philanthropic ideas were implemented in Sweden through the agency of translation. The present investigation of translation as a form of nineteenth-century social-reform activism takes the form of a case study of the Swedish translation of two texts by British social purity campaigner Ellice Hopkins (1836–1904). The purpose of the investigation is to explore how particular ideas and intentions, which had originally been presented within a British context, were adapted in translation in order to provide templates on which to model action in Sweden.
- Abstract (Swedish)
- Nineteenth-century British philanthropic ideas were implemented in Sweden through the agency of translation. The present investigation of translation as a form of nineteenth-century social-reform activism takes the form of a case study of the Swedish translation of two texts by British social purity campaigner Ellice Hopkins (1836–1904). The purpose of the investigation is to explore how particular ideas and intentions, which had originally been presented within a British context, were adapted in translation in order to provide templates on which to model action in Sweden.
Please use this url to cite or link to this publication:
https://lup.lub.lu.se/record/483fd472-e9e8-48da-b60c-32b3a5a3f17d
- author
- Wadsö-Lecaros, Cecilia LU
- organization
- publishing date
- 2019
- type
- Contribution to journal
- publication status
- published
- subject
- keywords
- translation, translation as activism, Ellice Hopkins, Elsa Borg, Fanny Vicars, prostitution, rescue work, translation, translation as activism, Ellice Hopkins, Elsa Borg, Fanny Vicars, prostitution, rescue work
- in
- Moderna Språk
- volume
- 113
- issue
- 1
- pages
- 107 - 128
- publisher
- Lärarna i moderna språk
- external identifiers
-
- scopus:85074063042
- ISSN
- 2000-3560
- project
- SoTL at SOL
- Translations with an agenda: The Swedish introduction and translation of 19th-century British social-reform literature
- language
- English
- LU publication?
- yes
- id
- 483fd472-e9e8-48da-b60c-32b3a5a3f17d
- alternative location
- http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/modernasprak/article/view/4676
- date added to LUP
- 2018-12-17 20:07:28
- date last changed
- 2024-09-16 10:21:50
@article{483fd472-e9e8-48da-b60c-32b3a5a3f17d, abstract = {{Nineteenth-century British philanthropic ideas were implemented in Sweden through the agency of translation. The present investigation of translation as a form of nineteenth-century social-reform activism takes the form of a case study of the Swedish translation of two texts by British social purity campaigner Ellice Hopkins (1836–1904). The purpose of the investigation is to explore how particular ideas and intentions, which had originally been presented within a British context, were adapted in translation in order to provide templates on which to model action in Sweden.}}, author = {{Wadsö-Lecaros, Cecilia}}, issn = {{2000-3560}}, keywords = {{translation; translation as activism; Ellice Hopkins; Elsa Borg; Fanny Vicars; prostitution; rescue work; translation; translation as activism; Ellice Hopkins; Elsa Borg; Fanny Vicars; prostitution; rescue work}}, language = {{eng}}, number = {{1}}, pages = {{107--128}}, publisher = {{Lärarna i moderna språk}}, series = {{Moderna Språk}}, title = {{A “noble battle against darkness, sin, and depravity” : The role of translation in nineteenth-century transnational transfer of philanthropic ideas}}, url = {{http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/modernasprak/article/view/4676}}, volume = {{113}}, year = {{2019}}, }