Skip to main content

LUP Student Papers

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"

Yamoun, Marika LU (2010) FÖUM01 20101
Translation Program
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
French Studies
Abstract (Swedish)
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. går närmare in på Lita Lundquists begrepp imitativ och funktionell översättning. Uppsatsen avslutas med en översättningskommentar. Här tar jag upp några av de svårigheter som det innebär att översätta imitativt. Min intention har varit att utforska det gränsland mellan skönlitteratur och sakprosa närmare som en essä ofta befinner sig i och på vilket sätt det försvårar såväl val av översättningsstrategi som... (More)
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. går närmare in på Lita Lundquists begrepp imitativ och funktionell översättning. Uppsatsen avslutas med en översättningskommentar. Här tar jag upp några av de svårigheter som det innebär att översätta imitativt. Min intention har varit att utforska det gränsland mellan skönlitteratur och sakprosa närmare som en essä ofta befinner sig i och på vilket sätt det försvårar såväl val av översättningsstrategi som översättningsarbetet i sig. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
Yamoun, Marika LU
supervisor
organization
course
FÖUM01 20101
year
type
H1 - Master's Degree (One Year)
subject
keywords
Översättning, essä, skönlitterär översättning, imitativ och funktionell översättning, facköversättning, Nancy Huston, textanalys
language
Swedish
id
1662374
date added to LUP
2010-09-09 08:56:15
date last changed
2015-12-14 13:27:03
@misc{1662374,
  abstract     = {{Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. går närmare in på Lita Lundquists begrepp imitativ och funktionell översättning. Uppsatsen avslutas med en översättningskommentar. Här tar jag upp några av de svårigheter som det innebär att översätta imitativt. Min intention har varit att utforska det gränsland mellan skönlitteratur och sakprosa närmare som en essä ofta befinner sig i och på vilket sätt det försvårar såväl val av översättningsstrategi som översättningsarbetet i sig.}},
  author       = {{Yamoun, Marika}},
  language     = {{swe}},
  note         = {{Student Paper}},
  title        = {{Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"}},
  year         = {{2010}},
}