Advanced

Translating ‘unprejudiced, bright and philanthropic views’ : Henry Brougham and Anglo-Swedish exchanges in the early nineteenth century

Wadsö-Lecaros, Cecilia LU (2018) In Romantik: Journal for the Study of Romanticisms 7(1). p.73-96
Abstract (Swedish)
Already during the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. The focus of the present article is on the way in which Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was transferred to Swedish readers by Frans Anton Ewerlöf (1832). The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s will be discussed. Ewerlöf had read and decided to translate Brougham’s text already in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how... (More)
Already during the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. The focus of the present article is on the way in which Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was transferred to Swedish readers by Frans Anton Ewerlöf (1832). The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s will be discussed. Ewerlöf had read and decided to translate Brougham’s text already in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had by then been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlöf’s reflective comments on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book. (Less)
Abstract
During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlöf, in 1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlöf read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into... (More)
During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlöf, in 1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlöf read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlöf’s own reflections on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
publishing date
type
Contribution to journal
publication status
published
subject
keywords
Brougham, Ewerlöf, Education, Translation, Cultural exchange, Sweden
in
Romantik: Journal for the Study of Romanticisms
volume
7
issue
1
pages
24 pages
DOI
10.14220/jsor.2018.7.1.73
language
English
LU publication?
yes
id
8d944816-7e0a-4cd7-b414-47b7d172345f
date added to LUP
2018-09-03 21:36:58
date last changed
2018-12-21 08:53:27
@article{8d944816-7e0a-4cd7-b414-47b7d172345f,
  abstract     = {During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlöf, in  1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlöf read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlöf’s own reflections on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book. },
  author       = {Wadsö-Lecaros, Cecilia},
  keyword      = {Brougham,Ewerlöf,Education,Translation,Cultural exchange,Sweden},
  language     = {eng},
  number       = {1},
  pages        = {73--96},
  series       = {Romantik: Journal for the Study of Romanticisms},
  title        = {Translating ‘unprejudiced, bright and philanthropic views’ : Henry Brougham and Anglo-Swedish exchanges in the early nineteenth century},
  url          = {http://dx.doi.org/10.14220/jsor.2018.7.1.73},
  volume       = {7},
  year         = {2018},
}