Skip to main content

Lund University Publications

LUND UNIVERSITY LIBRARIES

Les problèmes d’accord sujet-verbe en français L2 des apprenants suédois - Une affaire d’influence translinguistique ?

Ågren, Malin LU ; Gerolimich, Sonia and Stabarin, Isabelle (2022)
Abstract
L’accord sujet-verbe (SV) en nombre en français parlé (e.g. la fille dit X vs. les filles disent X) est un trait grammatical difficile à apprendre pour les apprenants suédois de français L2 (Bartning & Schlyter 2004). Dans ce domaine, ces apprenants commettent souvent des erreurs du type Les filles *dit X (Ågren 2014). Dans cette étude, nous posons la question de savoir si ces erreurs sont particulièrement récurrentes parmi les apprenants suédois, par rapport à d’autres groupes d’apprenants de français, en considération du fait qu’il n’existe pas d’accord SV en personne et en nombre dans leur première langue. En d’autres mots, s’agit-il d’une influence translinguistique du suédois ?
Pour répondre à cette question, nous comparons... (More)
L’accord sujet-verbe (SV) en nombre en français parlé (e.g. la fille dit X vs. les filles disent X) est un trait grammatical difficile à apprendre pour les apprenants suédois de français L2 (Bartning & Schlyter 2004). Dans ce domaine, ces apprenants commettent souvent des erreurs du type Les filles *dit X (Ågren 2014). Dans cette étude, nous posons la question de savoir si ces erreurs sont particulièrement récurrentes parmi les apprenants suédois, par rapport à d’autres groupes d’apprenants de français, en considération du fait qu’il n’existe pas d’accord SV en personne et en nombre dans leur première langue. En d’autres mots, s’agit-il d’une influence translinguistique du suédois ?
Pour répondre à cette question, nous comparons la production orale de l’accord SV en nombre d’un groupe d’apprenants suédois (n=30) avec celle d’un groupe comparable d’apprenants italiens (n=30). Par rapport au suédois, l’italien est typologiquement plus proche du français (Ringbom & Jarvis 2009) et morphologiquement plus riche dans le domaine de l’accord SV (Xantos et al. 2011). Contrairement à notre hypothèse, les résultats montrent plus de similarités que de différences entre les deux groupes, bien que leur production orale de l’accord SV ne soit pas identique. Nous concluons que le caractère hétérogène, complexe et irrégulier de l’accord SV en nombre en français parlé semble influencer tous les apprenants de manière similaire, indépendamment de leur L1, et que ce facteur contribue à atténuer l’influence translinguistique dans ce domaine. (Less)
Please use this url to cite or link to this publication:
author
; and
organization
alternative title
The problems with subject-verb agreement Swedish learners in L2 French - a question of cross-linguistic influence?
publishing date
type
Chapter in Book/Report/Conference proceeding
publication status
in press
subject
host publication
L’acquisition de la grammaire française par les apprenants scandinaves
publisher
Presses universitaires de Caen
language
French
LU publication?
yes
id
93d8542f-cd55-418a-a8b3-3d93f2f62893
date added to LUP
2023-01-31 13:48:26
date last changed
2023-02-06 11:36:16
@inbook{93d8542f-cd55-418a-a8b3-3d93f2f62893,
  abstract     = {{L’accord sujet-verbe (SV) en nombre en français parlé (e.g. la fille dit X vs. les filles disent X) est un trait grammatical difficile à apprendre pour les apprenants suédois de français L2 (Bartning &amp; Schlyter 2004). Dans ce domaine, ces apprenants commettent souvent des erreurs du type Les filles *dit X (Ågren 2014). Dans cette étude, nous posons la question de savoir si ces erreurs sont particulièrement récurrentes parmi les apprenants suédois, par rapport à d’autres groupes d’apprenants de français, en considération du fait qu’il n’existe pas d’accord SV en personne et en nombre dans leur première langue. En d’autres mots, s’agit-il d’une influence translinguistique du suédois ? <br/>Pour répondre à cette question, nous comparons la production orale de l’accord SV en nombre d’un groupe d’apprenants suédois (n=30) avec celle d’un groupe comparable d’apprenants italiens (n=30). Par rapport au suédois, l’italien est typologiquement plus proche du français (Ringbom &amp; Jarvis 2009) et morphologiquement plus riche dans le domaine de l’accord SV (Xantos et al. 2011). Contrairement à notre hypothèse, les résultats montrent plus de similarités que de différences entre les deux groupes, bien que leur production orale de l’accord SV ne soit pas identique. Nous concluons que le caractère hétérogène, complexe et irrégulier de l’accord SV en nombre en français parlé semble influencer tous les apprenants de manière similaire, indépendamment de leur L1, et que ce facteur contribue à atténuer l’influence translinguistique dans ce domaine.}},
  author       = {{Ågren, Malin and Gerolimich, Sonia and Stabarin, Isabelle}},
  booktitle    = {{L’acquisition de la grammaire française par les apprenants scandinaves}},
  language     = {{fre}},
  publisher    = {{Presses universitaires de Caen}},
  title        = {{Les problèmes d’accord sujet-verbe en français L2 des apprenants suédois - Une affaire d’influence translinguistique ?}},
  year         = {{2022}},
}