21 – 30 of 63
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=""
width=""
height=""
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2013
-
Mark
Att uttrycka det underförstådda - om tre typer av expliciteringar i översättning av en fransk journalistisk text
- Master (One yr)
-
Mark
Neapel, fotbollen och språket. Översättning av kulturella referenser och dialekt
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta tysk filosofi - fackterminologi och nominaliseringar
- Master (One yr)
-
Mark
Metaforiska slanguttryck för sex i Cracked-artiklar
- Master (One yr)
- 2012
-
Mark
Sagor som samtida sanning i amerikansk skönlitteratur. Hur den globala verkanalysen påverkar de lokala strategierna vid översättningen av Mary Gaitskills "Veronica".
- Master (One yr)
-
Mark
Bevarad författaroriginalitet? Ekvivalenssträvan i översättningen av Kafka Was the Rage – A Greenwich Village Memoir
- Master (One yr)
-
Mark
Litterära ambitioner och det nordliga. Om översättning av en essäistisk tidskriftsartikel
- Master (One yr)
-
Mark
Att överföra kulturella kontexter. Hanteringen av kontextbundna begrepp vid översättningen av How I Became Hettie Jones.
- Master (One yr)
-
Mark
Att överföra intertextualitet. Om svårigheterna kring att översätta en text full av citat och anspelningar
- Master (One yr)
-
Mark
Överföring av terminologi och informationsstruktur vid översättning av tysk litteraturvetenskaplig akademisk diskurs till svenska
- Master (One yr)