11 – 20 of 30
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=""
width=""
height=""
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2013
-
Mark
Jäderlund som kannibal? Den litteraturkritiska diskursen kring poesiöversättarens röst i fyra svenska Dickinsonöversättningar
- Master (Two yrs)
-
Mark
The music blew me away - Om byte av kognitiv domän vid översättning av konceptuella metaforer
- Master (Two yrs)
-
Mark
Trasslig terminologi: En undersökning om översättning av sömnads- och textiltermer
- Master (Two yrs)
-
Mark
Sancho Panza i svensk språkdräkt – Om översättning av språkliga förvrängningar i Don Quijote
- Master (Two yrs)
-
Mark
Gör om, gör bättre - En jämförelse mellan den svenska originaldubbningen och omdubbningen av Disneys Alice i Underlandet
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mer än bara matprat? En undersökning av undertextningsnormer för tre brittiska matlagningsprogram
- Master (Two yrs)
-
Mark
Översättning från ryska till svenska i Google Translate - En undersökning av satsadverbialets, objektets, subjektets och genitivattributets placering
- Master (Two yrs)
- 2012
-
Mark
Begripliga begrepp eller tomma ord. Om översättares verksamhet och engelskans hegemoni i den akademiska diskursen.
- Master (Two yrs)
-
Mark
Kodväxling som spelar roll - Kod och karaktärisering i översättningen av "A Confederacy of Dunces"
- Master (Two yrs)
-
Mark
Googleöversättning: Om Google Translate:s möjligheter och begränsningar vid översättning till svenska
- Master (Two yrs)