Translation Program
111 – 120 of 181
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2013
-
Mark
Trasslig terminologi: En undersökning om översättning av sömnads- och textiltermer
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att uttrycka det underförstådda - om tre typer av expliciteringar i översättning av en fransk journalistisk text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Neapel, fotbollen och språket. Översättning av kulturella referenser och dialekt
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta tysk filosofi - fackterminologi och nominaliseringar
(
- Master (One yr)
-
Mark
Metaforiska slanguttryck för sex i Cracked-artiklar
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta ett polysemt ord - En närstudie av hur ordet policy kan översättas i texter om hållbart fiske
(
- Master (One yr)
-
Mark
Holzhammerhafte Hinweise = träklubbeaktiga tecken? Semantisk, formell och stilistisk exakthet vid översättning av allitterationer i Daniel Kehlmanns Diese sehr ernsten Scherze. Poetikvorlesungen
(
- Master (One yr)
-
Mark
Anpassade passningar. Om varierad upprepning av referenter i en artikel i fotbollstidningen FourFourTwo
(
- Master (One yr)
-
Mark
The music blew me away - Om byte av kognitiv domän vid översättning av konceptuella metaforer
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Compasito – Manual on Human Rights Education for Children : Mottagaranpassning, allmängiltighet och översättningsmotsvarigheter i ett utbildningsmaterial från Europarådet
(
- Master (One yr)