Translation Program
131 – 140 of 177
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2012
-
Mark
Diablos värld - Språket på hemsidan för ett dark fantasy-spel
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att förmedla saklig information på ett spännande sätt. Retoriska drag och textbindning i ett Spiegel-reportage
(
- Master (One yr)
-
Mark
Den dolda betydelsen. Intertextualitet och värderingar i en religiös text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Romanen som teaterpjäs. Att översätta olika texttyper och stilnivåer i Ayad Akhtars American Dervish
(
- Master (One yr)
-
Mark
Adjektiv och retoriska figurer som argumentativa markörer i Luis Tejadas krönikor
(
- Master (One yr)
-
Mark
Bildspråket i Patti Smiths bok Just kids: Hur påverkar översättningen av textens konceptuella bildspråk tematiken?
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Översättning av medicinska termer i tv-serierna House och Scrubs
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mellan fackspråk och motspråk. Attityd, meningsstruktur och andra problem vid översättning av fransk, populärvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Begripliga begrepp eller tomma ord. Om översättares verksamhet och engelskans hegemoni i den akademiska diskursen.
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Caín eller Kain? Att översätta namn och beskrivande benämningar i Carlos Ruiz Zafóns El Príncipe de la Niebla
(
- Master (One yr)