Translation Program
171 – 180 of 181
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=""
width=""
height=""
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2011
-
Mark
Semantiska problem vid översättning till svenska av en modern spansk roman. Riña de gatos – Madrid 1936 av Eduardo Mendoza
- Master (One yr)
-
Mark
Till Kleopatras försvar. Att översätta en retorisk text
- Master (One yr)
-
Mark
Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten
- Master (Two yrs)
-
Mark
Kulturell anpassning av spansk essätext
- Master (One yr)
-
Mark
Att studera översättning av högtidstal med hjälp av prosodisk analys av framförandet. Exemplet Maria Vargas Llosas Nobelföreläsning
- Master (Two yrs)
- 2010
-
Mark
Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"
(2010) FÖUM01 20101
Translation Program
Division of Swedish, Danish, Icelandic, and Translation
French Studies- Master (One yr)
-
Mark
Bildspråk i EU-texter : En studie av användningen och översättningen av metaforer i konsekvensanalyser respektive direktiv och förordningar
- Master (Two yrs)
-
Mark
Klarspråk eller gåsspråk? En kartläggning av myndighetsspråket i Polen, sett ur ett översättningsperspektiv
- Master (Two yrs)
-
Mark
Användning av tidigare översättning i översättning av spanskamerikansk politisk text
- Master (One yr)
- 2008
-
Mark
Strategier för enkelhet och tydlighet - Om bearbetning vid översättningen av en spansk juridisk text
(2008) HTX501 20072
Translation Program
Spanish Studies
Division of Swedish, Danish, Icelandic, and Translation- Master (One yr)