41 – 49 of 49
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=""
width=""
height=""
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2015
-
Mark
Närhet och klarhet : strategier för att skapa närhet och klarhet vid översättning av tysk turistreklam
- Master (One yr)
-
Mark
Gerundium i svensk språkdräkt : Problem och överväganden vid översättning av några italienska tidskriftsartiklar
- Master (One yr)
-
Mark
Hermann - Tysklands sorgliga skepnad : Referensbindning i en Spiegelartikel
- Master (One yr)
-
Mark
Örnar, fyra hörn och cannoli : Om att översätta namn på platser, byggnader, personer och maträtter i två guidehäften om Palermo
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation
- Master (One yr)
-
Mark
Att återge konstfullt berättande för en ny målgrupp : skiljetecken och förtydliganden i en historisk artikel
- Master (One yr)
-
Mark
Syntax som stilistisk särprägel : Att överföra originalets stil vid översättning av engelsk skönlitteratur Författare: Agneta
- Master (One yr)
-
Mark
Hauntology eller hemsökologi : terminologiska översättningsproblem i en genreblandning
- Master (One yr)
-
Mark
Montanzeit och Currywurst : Pragmatiska överväganden i imitativ översättning
- Master (One yr)