Translation Program
81 – 90 of 181
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2015
-
Mark
Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att fånga det flyktiga : Hanteringen av rytmiska element i översättningen av På spaning efter den tid som flytt
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Konst, kultur och arkitektur : om facktermer och kulturspecifika referenser i en italiensk guidebok
(
- Master (One yr)
-
Mark
Främling eller outsider : Om nyöversättning av H.P. Lovecrafts novell The Outsider
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Arbetsrytm från ett språk till ett annat : en fallstudie om rytmöverföring i översättningen till svenska av Isaac Rosas roman La mano invisible
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Montanzeit och Currywurst : Pragmatiska överväganden i imitativ översättning
(
- Master (One yr)
-
Mark
Ugglor och uvar - om översättning av ugglans namn och läten
(
- Master (One yr)
-
Mark
Informationstäthet som problem, informationsspridning som lösning inom ramen för adekvansinriktad översättning
(
- Master (One yr)
-
Mark
Perioder, punkter och parenteser. Om att översätta långa meningar, avvikande interpunktion och ständiga inskott i en kortroman av Giorgio Bassani
(
- Master (One yr)
- 2014
-
Mark
Dear Sponsor, Heartiest Greetings from India! Om målgruppsanpassning vid översättningen av tre texter författade på standardspråkligt avvikande varieteter av engelska
(
- Master (One yr)