111 – 120 of 145
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2011
-
Mark
Textstrukturer och berättarperspektiv : strategier och överväganden vid översättningen av en spansk samtida roman till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk
(
- Master (One yr)
-
Mark
Hur kul är undertextning? En undersökning av hur det fungerar att överföra skämt i undertextning
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Nos amies les bactéries. Översättning av medicinskt språk och metaforer i journalistisk text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Semantiska problem vid översättning till svenska av en modern spansk roman. Riña de gatos – Madrid 1936 av Eduardo Mendoza
(
- Master (One yr)
-
Mark
Mångfald som diskurs och idé- En fallstudie om Sodexo
(
- Bach. Degree
-
Mark
Aspekt: en undersökning av översättning från polska till svenska
(
- Bach. Degree
-
Mark
Den afrikanska amerikanen i översättning - en undersökning av politiskt korrekt svarthet
2011) HTX501 20102(
Translation Program
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
English Studies- Master (One yr)
-
Mark
Kulturell anpassning av spansk essätext
(
- Master (One yr)