1 – 143 of 143
- show: 250
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2023
-
Mark
Den könsrelaterade diskrepansen i operasångares försörjningsmöjligheter
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Folkbildaren: Nils Liljas populärvetenskapliga insats i den romantiska kontexten
(
- Bach. Degree
-
Mark
Informationstäthet på engelska och svenska
(
- Bach. Degree
-
Mark
Bedömning av laryngofaryngeala ödem vid huvud-halscancer - svensk översättning och validering av reviderade Patterson edema scale
(
- Master (One yr)
- 2022
-
Mark
Inför gaeliskan är vi alla sassenachs : Översättningen av språkliga varieteter och kulturspecifika element i Diana Gabaldons Outlander
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Gomp eller mugglare : En komparativ studie av den norska och den svenska översättningen av Harry Potter and the Philosopher’s Stone
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Vem bryr sig om fansubs? : En explorativ studie över forskningsläget kring fanundertextning
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Munhälsobedömning av vuxna intensivvårdspatienter - Översättning och testning av instrumentet Bedside Oral Exam
(
- Master (One yr)
- 2021
-
Mark
Plattyska till plattsvenska? : om översättning av tysk dialekt i romanen Machandel av Regina Scheer till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
Utan tvekan är det så … En studie av modala adverb i spanskan och deras svenska översättningsmotsvarigheter
(
- Master (Two yrs)
- 2020
-
Mark
Trigram och torklingar. Om översättning av kulturem och påhittade ord i en kinesisk science fiction-roman
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta vårdinformation från engelska till svenska – Balansen mellan korrekthet och läsbarhet
(
- Master (One yr)
-
Mark
Down, down to Goblin-town — En kontrastiv studie av översättningen av verser i J.R.R. Tolkiens The Hobbit
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att översätta tempus från spanska: Tempusväxling och utmaningen att översätta perfekt i tre spanska noveller
(
- Master (One yr)
-
Mark
Analys av ryska sovjetismer i svensk översättning : Michail Bulgakovs roman "Mästaren och Margarita"
(
- Bach. Degree
- 2019
-
Mark
För att du inte ska gå vilse. Om översättningen av tempus och aspekt i en roman av Patrick Modiano
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Kultur och syntax: expliciteringar i en litteraturvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Flerspråkighet i film - Om översättningsstrategier i två italienska dubbningar av Gudfadern.
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Spanskspråkig skönlitteratur på svenska. En bibliometrisk och översättningssociologisk undersökning av perioden 1987–2017
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Synliggörandet och osynliggörandet i mångfaldsarbetet: en kvalitativ studie om en banks arbete med mångfald
(
- Bach. Degree
-
Mark
Nils Holgersson och synen på barn, barndom och nationen: en komparativ studie av hundra års utveckling i Sverige och den engelskspråkiga världen
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mystiska metaforer och syntaktiska snår - Om översättning av bildspråk i Daniel Kehlmanns essäer om litteratur
(
- Master (One yr)
- 2018
-
Mark
Terminologi och meningslängd i en konstvetenskaplig text - Läsbarhet som global översättningsstrategi
(
- Master (One yr)
-
Mark
Kort och koncist i atomernas värld. Om översättning av engelska satsförkortningar i en populärvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Populariserad yta och vetenskapligt djup. Översättning av dubbelbottnade uttryck i en bok om evolutionsbiologi
(
- Master (One yr)
-
Mark
Stil och grammatik: En imitativ översättning av satsradning och nominalmeningar i en fransk roman
(
- Master (One yr)
-
Mark
Frihet förutsätter disciplin. När komplex spanska blir idiomatisk svenska i en översättning av en populärvetenskaplig och filosofisk text av Fernando Savater.
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att tona ner en retoriker - Om att översätta ett franskt manifest till en ny kontext
(
- Master (One yr)
-
Mark
Semantik på molekylnivå – Översättning av medicinsk text för sakkunniga
(
- Master (One yr)
-
Mark
VARSÅGOD – En kartläggning och analys av översättningsmotsvarigheter till språkhandlingsmarkören please
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att vingla vingligt på osäkra ben: gerundium och enledade satser i tre svenska översättningar av en rysk novell
(
- Master (Two yrs)
- 2017
-
Mark
Kein Krieg in Katthult : zur Übersetzung der kulturspezifischen Elemente in der Smålandzentrischen Kinderliteratur von Astrid Lindgren
(
- Bach. Degree
-
Mark
Det var jo bare litt hooking! En undersökning av skillnaderna mellan den danska och svenska textningen av icke-etablerade engelska importord i Skam
(
- Bach. Degree
-
Mark
Översättning och utprovning av SPA - ett bedömningsmaterial för diagnosticering av skenande tal
(
- Master (One yr)
-
Mark
Från icke-V2 till V2: En studie av anpassning till V2 vid översättning av skönlitteratur och sakprosa från engelska till svenska
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Är engelska ett svenskt språk? En studie av dataspelslokalisering för den svenska marknaden
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Febersjukdomarnas förhållande till psykoser - En imitativ översättning av medicinska och psykiatriska termer i en rysk medicinsk tidskrift från 1876
(
- Master (One yr)
- 2016
-
Mark
Pågående bakom kulisserna : översättning av progressiv aspekt från engelska till svenska
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Översättning av en biografi - att översätta talspråklighet i en biografi
(
- Master (One yr)
-
Mark
Den enda rätta – Ideologisk anpassning vid översättning av en pedagogisk bok om kärlek
(
- Master (One yr)
-
Mark
Magisk realism på svenska. En studie av hur mångtydighet och bildspråk överförs i översättningen av Los recuerdos del porvenir.
(
- Master (One yr)
-
Mark
Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet
(
- Master (One yr)
-
Mark
Översättarens röst i fotnoten : Pragmatiska tillägg vid översättning av kulturspecifik argumentativ text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Vision - interpretation från person till person
(
- Bach. Degree
-
Mark
"Do you use a Swami Gimmick?" Om att översätta magiskt fackspråk
(
- Master (One yr)
- 2015
-
Mark
Hauntology eller hemsökologi : terminologiska översättningsproblem i en genreblandning
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att fånga det flyktiga : Hanteringen av rytmiska element i översättningen av På spaning efter den tid som flytt
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Konst, kultur och arkitektur : om facktermer och kulturspecifika referenser i en italiensk guidebok
(
- Master (One yr)
-
Mark
Familjen Helsingborg - ett fall av effektivisering eller institutionalisering?
(
- Bach. Degree
-
Mark
Kommunkationsmoden: En kvalitativ studie om kommunikationskonsulter i Sverige
(
- Bach. Degree
-
Mark
Gerundium i svensk språkdräkt : Problem och överväganden vid översättning av några italienska tidskriftsartiklar
(
- Master (One yr)
-
Mark
Wonderful Clara? Om översättningen av en persona i Clara Lidströms Underbara Clara: Vintagepimp och hemmafix
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
OMAS (Oral Motor Assessment Scale) – svensk översättning och klinisk utvärdering
(
- Master (One yr)
-
Mark
Lille Luis och galenpannan : hanteringen av spanskt diminutiv vid översättning till svenska
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation
(
- Master (One yr)
-
Mark
Örnar, fyra hörn och cannoli : Om att översätta namn på platser, byggnader, personer och maträtter i två guidehäften om Palermo
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta en trend
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Hermann - Tysklands sorgliga skepnad : Referensbindning i en Spiegelartikel
(
- Master (One yr)
- 2014
-
Mark
Översättningsuniversalier i svenska översatta texter : En undersökning av tecken på förenkling i svenska översatta texter och svenska icke-översatta texter
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
En validering och normering av det svenska frågeformuläret PEACH Rating Scale och en översättning, validering och normering på svenska av frågeformuläret ABEL
(
- Master (One yr)
-
Mark
Döpt på nytt : Om översättning av egennamn i sex fantasyromaner
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mottagaranpassning med känsla för stil. Hanteringen av bildspråk och kulturspecifika termer, begrepp och referenser vid översättning av spanska matreportage
(
- Master (One yr)
-
Mark
Bli frisk utan läkemedel! Översättning av inanimata subjekt i fransk journalistisk och populärvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta italienska kolon till svenska ord
(
- Master (One yr)
-
Mark
Tre erotiska epigram av Kallimachos med kommentar, översättning och analys
(
- Bach. Degree
-
Mark
Du och jag eller ni och vi? Att översätta franska webbplatsers tilltal till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
Dear Sponsor, Heartiest Greetings from India! Om målgruppsanpassning vid översättningen av tre texter författade på standardspråkligt avvikande varieteter av engelska
(
- Master (One yr)
-
Mark
Sagoyoga - Att översätta engelsk yogatext till svenska
(
- Master (One yr)
- 2013
-
Mark
En god service eller en björntjänst? En undersökning om hur kommuner använder sig av Google Translate för att översätta sina hemsidor
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att översätta ett polysemt ord - En närstudie av hur ordet policy kan översättas i texter om hållbart fiske
(
- Master (One yr)
-
Mark
Holzhammerhafte Hinweise = träklubbeaktiga tecken? Semantisk, formell och stilistisk exakthet vid översättning av allitterationer i Daniel Kehlmanns Diese sehr ernsten Scherze. Poetikvorlesungen
(
- Master (One yr)
-
Mark
Metaforiska slanguttryck för sex i Cracked-artiklar
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att uttrycka det underförstådda - om tre typer av expliciteringar i översättning av en fransk journalistisk text
(
- Master (One yr)
-
Mark
"No single human being has perfect knowledge" - Om transtextuell performativitet i Anne Carsons Antigonick
(
- Bach. Degree
-
Mark
Överföring av litterära stildrag i en översättning av Edmundo Paz Soldáns Norte
(
- Master (One yr)
-
Mark
Om översättning av det modala hjälpverbet shall + huvudverb från engelska till svenska och tyska i normativ internationell juridisk diskurs
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Ebbe Linde översätter Horatius - En idéhistorisk fallstudie i 50- och 60-talets klassikeröversättning
(
- Bach. Degree
-
Mark
Fantasi i översättning - Om att översätta participiella satsförkortningar och fiktiva ord i The Way of Kings
(
- Master (One yr)
-
Mark
Le droit contre l’esclavage au Niger: Utmaningar vid översättning av vänstertunga och informationstäta meningar i fransk samhällsvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Gör om, gör bättre - En jämförelse mellan den svenska originaldubbningen och omdubbningen av Disneys Alice i Underlandet
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mer än bara matprat? En undersökning av undertextningsnormer för tre brittiska matlagningsprogram
(
- Master (Two yrs)
- 2012
-
Mark
Universums änglar: om isländskt bildspråk i svensk översättning
(
- 1st term paper
-
Mark
Litterära ambitioner och det nordliga. Om översättning av en essäistisk tidskriftsartikel
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att överföra intertextualitet. Om svårigheterna kring att översätta en text full av citat och anspelningar
(
- Master (One yr)
-
Mark
Överföring av terminologi och informationsstruktur vid översättning av tysk litteraturvetenskaplig akademisk diskurs till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
Översättning av strukturella drag i Frankrikes anpassningsplan inför klimatförändringarna. Utformning av punktuppställningar - kartan och verkligheten
(
- Master (One yr)
-
Mark
Adjektiv och retoriska figurer som argumentativa markörer i Luis Tejadas krönikor
(
- Master (One yr)
-
Mark
Diablos värld - Språket på hemsidan för ett dark fantasy-spel
(
- Master (One yr)
-
Mark
Den dolda betydelsen. Intertextualitet och värderingar i en religiös text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att översätta tysk populärvetenskap. Strategier vid överföring till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
Översättning av metaforer i Haruki Murakamis Fågeln som vrider upp världen
(
- Bach. Degree
-
Mark
Bildspråket i Patti Smiths bok Just kids: Hur påverkar översättningen av textens konceptuella bildspråk tematiken?
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Översättning av medicinska termer i tv-serierna House och Scrubs
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Mellan fackspråk och motspråk. Attityd, meningsstruktur och andra problem vid översättning av fransk, populärvetenskaplig text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Caín eller Kain? Att översätta namn och beskrivande benämningar i Carlos Ruiz Zafóns El Príncipe de la Niebla
(
- Master (One yr)
-
Mark
Terminologi och mottagaranpassning. En studie av utmaningarna vid översättning av miljövetenskaplig terminologi riktad till svenska beslutsfattare
(
- Master (One yr)
-
Mark
En fransk trädgårdsbok. Terminologiska aspekter och målspråksanpassning.
(
- Master (One yr)
-
Mark
Begripliga begrepp eller tomma ord. Om översättares verksamhet och engelskans hegemoni i den akademiska diskursen.
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Vad har hänt från lag till praxis? - gruppvisa nedskrivningar av lånefordringar
(
- Master (Two yrs)
- 2011
-
Mark
Mångfald som diskurs och idé- En fallstudie om Sodexo
(
- Bach. Degree
-
Mark
Kulturell anpassning av spansk essätext
(
- Master (One yr)
-
Mark
Att studera översättning av högtidstal med hjälp av prosodisk analys av framförandet. Exemplet Maria Vargas Llosas Nobelföreläsning
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Konsten att översätta kulturbegrepp. Överväganden vid översättningen av riktlinjer för Unescos konvention om skydd och främjande av mångfalden av kulturyttringar
(
- Master (One yr)
-
Mark
En balansakt mellan formellt och informellt. En uppsats om de lexikogrammatiska utmaningarna vid översättningen av den mångfacetterade texten ”What women farmers need: A blueprint for action”
(
- Master (One yr)
-
Mark
”Det var ett bevis på diamantmäklarnas förtroende för storebrorsövervakningens förmåga att kunna avskräcka från stöldförsök med sina övervakningskameror och poliser”. Konsten att översätta en hybridgenre utan att tappa tråden. Om översättningen av ett utdrag ur boken Flawless: Inside the Largest Diamond Heist in History
(
- Master (One yr)
-
Mark
En amerikansk tennisspelare i Sverige. Om översättningen av Andre Agassis självbiografi "Open"
(
- Master (One yr)
-
Mark
Good news to the poor. Om översättning av intertextuella drag i en kampanjtext för Fairtrade
(
- Master (One yr)
-
Mark
Hur kul är undertextning? En undersökning av hur det fungerar att överföra skämt i undertextning
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Nos amies les bactéries. Översättning av medicinskt språk och metaforer i journalistisk text
(
- Master (One yr)
-
Mark
Semantiska problem vid översättning till svenska av en modern spansk roman. Riña de gatos – Madrid 1936 av Eduardo Mendoza
(
- Master (One yr)
-
Mark
Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Att berätta om gamla gudar för moderna barn : mottagaranpassning vid översättningen av Thor and the Master of Magic
(
- Master (One yr)
-
Mark
Textstrukturer och berättarperspektiv : strategier och överväganden vid översättningen av en spansk samtida roman till svenska
(
- Master (One yr)
-
Mark
En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk
(
- Master (One yr)
-
Mark
Japanska robotar : robotars språk i japansk fiktion
(
- Bach. Degree
-
Mark
Tre versioner av Emma. En undersökning av de svenska översättningarna av Jane Austens roman
(
- Master (Two yrs)
-
Mark
Den afrikanska amerikanen i översättning - en undersökning av politiskt korrekt svarthet
2011) HTX501 20102(
Translation Program
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
English Studies- Master (One yr)
-
Mark
Aspekt: en undersökning av översättning från polska till svenska
(
- Bach. Degree
- 2010
-
Mark
Parent Rating Scales Föräldraskattning av stamning hos barn Översättning & bearbetning
(
- Master (One yr)
-
Mark
Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"
2010) FÖUM01 20101(
Translation Program
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
French Studies- Master (One yr)
-
Mark
Onomatopoesi : översättning av onomatopoetiska uttryck i manga
(
- Bach. Degree
-
Mark
Användning av tidigare översättning i översättning av spanskamerikansk politisk text
(
- Master (One yr)
- 2009
-
Mark
Acentuacion en el manual para la licencia de conducir en Suecia en lengua Espanola
(
- Bach. Degree
- 2008
-
Mark
Med fullmakt från höjden. Två översättningar av heliga Birgittas uppenbarelser, bok VII
(
- Bach. Degree
-
Mark
Individuell lönesättning för domare - Om konkurrerande värden och konflikt
(
- 2nd term paper
-
Mark
Att översätta delarna och helheten: Om innehållsstrukturens betydelse för översättningen av några kapitel ur "Las preguntas de la vida" av Fernando Savater
(
- Master (One yr)
-
Mark
Strategier för enkelhet och tydlighet - Om bearbetning vid översättningen av en spansk juridisk text
2008) HTX501 20072(
Translation Program
Spanish Studies
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic- Master (One yr)
-
Mark
Från kön till genus, tur och retur - en resa i könskonstruktion: Om översättningen av re-gendering i Elizabeth Bernsteins "The Meaning of the Purchase: Desire, Demand and the Commerce of Sex"
(
- Master (One yr)
-
Mark
Catullus i svensk språkdräkt - en studie i översättning
(
- Bach. Degree
-
Mark
- V tjom delo? - Delo v tom, tjto... : Om användandet av lexikala fraser och andra aspekter av översättning från svenska till ryska undersökta med ScriptLog
(
- Bach. Degree
-
Mark
Administrativ styrning möter akademisk frihet Om Lunds universitets översättning av populära organisationsrecept
(
- Master (One yr)
-
Mark
Vid min svans : Mumintrollen i översättning
(
- Bach. Degree
- 2007
-
Mark
Maskulinitet och manlighet i Tintin?
(
- Bach. Degree
-
Mark
Översättning av arabiska aspekt - En studie i arabiskans perfektiva och imperfektiva verbformers översättning till svenska i narrativ kontext
(
- Master (One yr)
-
Mark
Radwandern in Schleswig-Holstein : Att översätta egennamn i en broschyr om cykelturer
(
- Bach. Degree
-
Mark
Från eurokratspråk till klarspråk. Om klarspråk i EU-texter med utgångspunkt i en svensk översättning av L'avenir de la politique de cohésion.
(
- Prof. qual. <4 yrs
-
Mark
Språkförbistring i översättning: Svårigheter med att översätta franskt talspråk och ungdomsspråk i boken "Pays de malheur!"
2007) HTX501 20062(
Translation Program
Division of Swedish subjects, Danish, and Icelandic
French Studies- Master (One yr)
-
Mark
Replya? Varför svarar inte svenskar längre?: - en studie i användning av och attityder till anglicismer på ett svenskt företag
(
- Bach. Degree
- 2006
-
Mark
Att översätta till ett enkelt och klart myndighetsspråk: Hur en tyskspråkig myndighetstext om EU översätts till svenska enligt moderna klarspråksregler och äldre stilideal
(
- Prof. qual. <4 yrs
-
Mark
Genusmarkering av återgivet tal: Förutsägbarhet av förändringar vid litterär översättning från svenska till japanska
(
- Bach. Degree
- 2005
-
Mark
Das Genitivattribut im Deutschen und seine Übersetzung ins Schwedische: Eine morphosyntaktische und semantische Analyse
(
- Bach. Degree
- 2004
-
Mark
La lettera a Savonarola dal film Non ci resta che piangere & La lettera alla Malafemmina dal film Totò, Peppino e la Malafemmina : Un analisi dell'umorismo nelle due lettere
(
- Bach. Degree
- 2002
-
Mark
Förståelse eller missförstånd: En jämförande studie av dansk språkförståelse mellan svenskar som läst danska vid svenska utbildningsinstitutioner och andra svensktalande.
(
- Bach. Degree