1 – 20 of 37
- show: 20
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2020
- Japanese women’s language as spoken by foreign women in Elle Japon (
- 2019
- Nils Holgersson och synen på barn, barndom och nationen: en komparativ studie av hundra års utveckling i Sverige och den engelskspråkiga världen (
- Beating about the bush: written production and comprehension of L2 idioms (
- Intersemiotic Translation from Film to Audio Description: A cognitive semiotic approach (
- Synliggörandet och osynliggörandet i mångfaldsarbetet: en kvalitativ studie om en banks arbete med mångfald (
- 2018
- Japanese ideophones in English translation: Official vs User-generated translation of manga (
- From Desumasu to Buzzwole: A categorization of Japanese-to-English translation methods in localized Pokémon names (
- 2017
- The Hyakunin Isshu translated into Danish : Inherent difficulties in translation and differences from English & Swedish versions (
- Kein Krieg in Katthult : zur Übersetzung der kulturspezifischen Elemente in der Smålandzentrischen Kinderliteratur von Astrid Lindgren (
- 2016
- (im)Politeness and Honorification, in Japanese Translation (
- Sig det med en sang (
- Lost in Translation? – A Comparative Study of Three Swedish Translations of J.R.R. Tolkien’s 'The Hobbit' (
- 2015
- Från Odyssén till Hasselas mentorskapsprogram - en kvalitativ studie om mentorskap utifrån nyinstitutionell teori (
- Ugglor och uvar - om översättning av ugglans namn och läten (
- 2014
- Traducción amorosa en El viajero del siglo de Andrés Neuman (
- Att översätta genitiver - parafras, latinisering eller grammatisk innovation (
- 2013
- Terminologisk problematik i teknisk översättning (
- Kultur i litteratur. En översättningsanalys av kulturspecifika ord (
- 2012
- Avoiding reinventing the wheel (
- Pippi går på kafferep - En studie av Astrid Lindgrens stil och stilnivåer i arabisk översättning (